PROBLÈME D'AFFICHAGE ?
DICTIONNAIRE
retour
virga
avance
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
retour
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
rubriqueBibliographie
 
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XXV.

ÔÎ SIÑÖR aã tø leverè mon ésprit.
[f° 19 v°]
Mon Diö du tùt je me suis fiéæ desur tø :
Hôrs de honte søÎ_j' ; é je n'a££e konfus,
Mèz annemis réjùìår de vør mez annuis.
5
Honte sös n'aront ki s'atandet an Diö :
Mèã_ bién tùsös ki feront de gèieæté mal.
Ton çemin Siñör rekonøÎtre fè^_ mø :
Fè^_ mø ta voeìÎeæ savør ù puisse marçér :
Ôá çemins de tès vérités retién-mø :
10
Anséiñe mø : Si tu èsã le Diö le sôvör
Ôá sekùrs du kèl je me fìîeæ tùÿjùrs,
Sùviéne tø de ton ôrdinère dùsör.
ÔÎ siñör remè^z an avant ta dùsör
É taÿ klémanse, ki ont été de tùt tans.
15
Lè_ peçés lejiérs de ma jönés' ùblìî :
Mèsã mèsã de mø te sùviéne par ta bonté
Très Bénin Siñör. Le Siñör Bon antiér
Ôá bon çemin le peçör remis réduira.
Lui lez unblez aÿdrésera jujant drøt :
20
Ôá sinple son çemin anséñér ne fuira.
Sè_ çemins se sont vérités é bontés
Pùr sös ki bién son akôrd é pa^çe tiéndront.
Pùr l'amùr de ton nom urös, Siñör Diö,
Sø dùs é prôpis' a mon peçé ki è^_ grand.
25
Mèsã ki è^t selui ki le kréint ? Le bon Diö
Lui montrera le çemin ke çøzir il døt.
An tùt ör sera demùrant son ésprit :
Sè_ fìîs aprèsã éritiérs la tèrre tiéndront.
Diö dékùvrira le segrèt de son vö£,
[f° 20 r°]
30
Diö montrera son akôrd a kìþ le kréindra.
J'èã lez iös levés jùré nuit aã mon Diö :
S'è^t lui ki dévlopera du piéje mè^_ piés.
Mèsã regarde mø, de møÂ è^ieæ mèrsi :
Kar söl çétif dézolé je suis delèssé.
35
J'èã le kör krevé de travôÎs amassés :
Mè^_ mø dehôrs délìÁvré de tùs mez annuis.
Vø la péine vø la dùlör de mon mal :
Tùÿ_ mè_ peçés abolis te plè^ze m'ôÎtér.
Vø regarde mèz anemis : é konbién
40
Il sont, é kèle méçante héìÎne lè_ pûint.
Vién mon a^me gardér, é vién me sôÎvér :
Par ton refus je ne søã de honte konfus,
Puis ke j'èã remis ma fianse dan tø.
Bondrøt é sinplisité tùjùrs me gardront,
45
Puis k'aã tø du tùt je m'atan. Siñör Diö,
Gard' Israèæl le tirant de tùs sez annuis :
Mètre : Choriambique et ionique. Distiques dont le premier vers est un hendécasyllabe saphique (à quatrième position systématiquement brève), le second vers un trimètre épiionique du mineur rebrisé non-cadencé.