SÉÔME .LXXII.
DIÖ DE TA séint' ékité pùrvø se bon Rø :
Ba££e ta justise drøt' ôá fis du bon Rø.
Sùs tùte justis' ira ton pöple ranjér,
TèsÄ sùfretö^s gùvèrnant an tùte drøteã rèzon
5
Mons élevés tùte pèsã ôá pöpl' apôrtront :
Tèrtrezã avèkez iront justiss' apôrtér.
Drøt fera ôsÄ sùfretös du pöpl', é gardra
Dès sùfretö^s lez anfans, éÿ le méçant déronpra
Tanke sera le sùlè£ ôá siél reluizant,
10
Tanke la luÿn' ìÁ sera, tùjùrs te kréindront.
Éinsi ke pluìÎeæ kùlant sur l'èrbe fôçé^,
Éinsi ke dù^se rôzé^ suint' isibas, i viéndra.
Justez é Bons floriront ôá tans de sè^_ jùrs.
Tanke la luÿne ne søt par tùt sera pèsã.
15
L'anpire sién d'uÂne mèr a l'ôÎtr' étandu,
Tiéne du flöve lè^_ bôrs é de la tèrre lè^_ bùs.
Lèz abitans du dezèrt pløÎront davant lui :
Sèz anemis léçeront la tèrr' a sè_ piés.
Røs de la mèr é dez ìîles, dons li pôrtront .
20
Røs d'Arabìî' avè_ dons, Røs Sabìåéns se randront.
Unblez ìÁ s'anklineront tùs Røs davantÄ lui :
An jénéral tùte jant sèrvir le viéndra.
Ôssi le pôÎvre krìåant il døt garantir,
É ki sera trava££é déstituéæ de konfôrt.
25
Ôsã sùfretös pitoiabl' é dùs se montrra ;
[f° 55 v°]
Ôsã dézolés abatus la vìî' redonra ;
SôÎve d'ùtraj' é de dôl lör a^me gardra :
É présìåös a sèz iö^s døtã se reÌmètre lör sang.
An pléne vìî' vigùrös vivant demùrra :
30
D'ôr arabik sabìåén dons on li donra.
É la prièære tùÂjùrs pùr lui se prìîra :
É de bénir sa bonté lon ne fera jamè_ fin.
Une pùñé^' de frùmant dan tèrr' épandu^,
Multipliant kùvrira la tè^te dè_ mons.
35
Éinsi ke branle Liban le fruit s'ékùrra.
An la sité s'akrøtront drus kome l'èrbe dè_ çans
Séint ajamès sélébré son nom s'épandra :
Son nom avèk le sùlè£ son lôsã étandra :
É tùte jant se dira öröze par lui :
40
É tùte jant kom'örös l'an-bénisant le lù^ra
Søt sélébré le Siñör Diö d'Israèæl Diö,
Lui ki tùsöl mén' é fètã dè_ mèrvé£ö_ fèsã.
Søtã ajamès sélébré son lôsã : é son nom
Konble la tèrre partùt : Éinsi séÂt éinsi søýt-il
FINIES SONT LÈ_ PRIÈRES
DE DAVID FISã D'IZAI.
Mètre :
Strophe de quatres vers asynartètes, les trois premiers élégiambiques,
le dernier associant deux dimètres choriambiques cadencés. Le schéma est le même que celui des ps. 42 et 43.
Au v. 39, la sylabe finale du penthémimère dactylique serait brève si l'on appliquait à la lettre la règle qui veut que,
en hiatus devant voyelle initiale, une voyelle finale subit une
correptio et devient par conséquent brève. Il
est vraisemblable que, pour Baïf, cette règle ne s'applique pas à la frontière de deux membres d'un asynartète.