PROBLÈME D'AFFICHAGE ?
DICTIONNAIRE
retour
virga
avance
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriquePsaume 107
rubriquePsaume 108
rubriquePsaume 109
rubriquePsaume 110
rubriquePsaume 111
rubriquePsaume 112
rubriquePsaume 113
rubriquePsaume 114
rubriquePsaume 115
rubriquePsaume 116
rubriquePsaume 117
rubriquePsaume 118
rubriquePsaume 119
rubriquePsaume 120
rubriquePsaume 121
rubriquePsaume 122
rubriquePsaume 123
rubriquePsaume 124
rubriquePsaume 125
rubriquePsaume 126
rubriquePsaume 127
rubriquePsaume 128
rubriquePsaume 129
rubriquePsaume 130
rubriquePsaume 131
rubriquePsaume 132
retour
rubriquePsaume 133
rubriquePsaume 134
rubriquePsaume 135
rubriquePsaume 136
rubriquePsaume 137
rubriquePsaume 138
rubriquePsaume 139
rubriquePsaume 140
rubriquePsaume 141
rubriquePsaume 142
rubriquePsaume 143
rubriquePsaume 144
rubriquePsaume 145
rubriquePsaume 146
rubriquePsaume 147
rubriquePsaume 148
rubriquePsaume 149
rubriquePsaume 150
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
rubriqueBibliographie
 
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .CXXXII.

ÔÎ SIÑÖR, é ton DaÂvid
[f° 108 v°]
É son pitös état, ramantø :
Lui ki ôá Siñör jura,
É fit vöÂ ôá puissant de Jaÿkôp.
5
SIÿ JAMÈS dan mon lojis
É sìþ dedan mon lit jamès, non,
J'antre . Sìþ jamès le son=
Me dan_ mez iös antrér je pèrmè :
Sìþ jamès le dùs somè£
10
Dan mè_ popiéresÄ çør je pèrmè :
K'uÿne plasse n'è^ trùvé^
Pùr mon Siñör : ke n'èìÎeæ bon liö
Pùr le trèssakré lojis,
Manør du Diö puissant de Ja^kôp.
15
Danz ÉÂfraÿt' on nùÿ_le dit :
Ô_ çams du bøs avons trùvé liö.
Ôr alons antrér dedans
Le trèssakré lojis du Séiñör :
Ôr alon nùÂz anklinér
20
Jetés aã l'éskabeô de sè_ piés.
Sus : aã ton repôs, Siñör,
Tø éÿ ton arç' ù è^t ta vèrtu.
Prè^tresÄ søÎt trè_bién vétus
De justis' : éÿ tès séins te çantront.
25
An favör é pùr l'amùr
De ton DaÂvid ton unble sèrvant,
Pûint n'abôrre son regard
De lui ke tién tu fis anuìÎlér.
Il jura le bon Siñör
[f° 109 r°]
30
Son vrè vùlør ôá mè^me Da^vid :
Lui juraÿ son vrèã vùlør
É sìþ ne s'an départira-pas.
Un ki sôrtira de tø,
Métrè dedan ton trôÎne rûial.
35
Lôrs ke lèz anfans isus
De tø, seront sûñö^s de gardér,
Éÿ l'aÂkôrd ke j'èã vùlu,
É mon statut, ke lör aprandrè :
Mè^me lörz anfans après
40
A tùt jamès ton trôÎne tiéndront.
Kar Sìåon plè^t ôá Siñör :
Pùr son manør l'éimant l'a çøzi.
S'è^t isìþ mon dùs sejùr
Pùr tùt le tans ke siékles kùrront.
45
S'è^t isìþ k'arrèterè :
Kar j'éime fôrt se liö si plèzant.
Par ma grasse lör ferè
Lè_ vivresÄ føzonans abondér :
Éÿ de péin je sùÿlerè
50
Sè_ pôÎvresÄ sùÿfretö^s regôrjés.
Éÿ d'abit de sôveté
Vétir ferè sè_ prè^trez ôrnés.
Sös ki sont sakrés é séins
Laã fè^teront, fè^tant tùÂlè_jùrs.
55
Laà ferè de tùt bon ör
[f° 109 v°]
La kôÊrn' aã Da^vid mè^me jèrmér.
Gran lumiére pùr mon üint
J'aprè^te : mèsã de hont' akùtrés
Kùÿvrirè sez annemis,
60
Ke son çapeô floÂrìÁraÿ desur lui. ·><·
Mètre : Distiques formés d'un dimètre trochaïque cadencé et d'un dimètre iambique surcadencé.

Variantes et remarques :
v. 28 : version initiale : De lui ke pùr tien fis anuìÎlér.