PROBLÈME D'AFFICHAGE ?
DICTIONNAIRE
retour
virga
avance
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
retour
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
rubriqueBibliographie
 
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XIIII.

An son a^me le sôtã méçant panse k'il n'i a nul Diö.
Tùt le monde se la^ç' aã mal égzékrable débôçé.
On ne tröve ki ètã de bién fère nulle vùlonté.
Diö regarde du hôÎt du siél antre lèz omez anbas,
5
Pùr trùvér ki konøsse Diö, ùÿ kìÁ l'a££e reçèrçant.
Tùs se sont avoiés a mal : Tùs se sont apuantis :
Il ne tröve ki ètã de biénfère nulle vùlonté.
Èsse fôÎte d'avør konu k'il se pèrdet an èrrör ?
Lè_ méçans tùle-pöple mién manjet éinsi ke lör péin ;
10
Sanz avør ne l'onör de Diö nìþ la kréinte davant ös.
Laã tretùs de sùdéin éfrø tunberont tùt épèrdus.
[f° 10 r°]
An la rasse du bién vivant, Diö i è^t é s'i tiéndra.
Vùs mokés du bon aflijé par se k'il se fìË' an Diö.
ÔÊ ke Diö de Sion vùlu^t L'Israèlite sôvér !
15
Kand le pöpl' il arøt tiré hôÎrs de tant dure prizon,
Jaÿkop an resevrøt sùlas, Israèæl s'an égè^røt.
Mètre : Baïf (psautier A) analyse ce vers tout d'abord comme des trochaïques mêlés par kontrariété, appellation qu'il biffe pour la remplacer par celle d'antispastiques. Il s'agit de tétramètres cadencés. On n'y trouve pas l'antispaste sous sa forme pure : plus que l'alternance iambe-trochée, c'est ici l'alternance double trochée-double iambe qui est considérée comme antispastique.
Au v.13, dans le mot fìË', l'accent aigu, en lieu et place du circonflexe qu'on attendrait, indique probablement que cette syllabe doit ici être considérée comme brève dans le contexte de l'hiatus.

Variantes et remarques :
v. 9 : Pâté après . tù le est réuni par une marque de liaison.