SÉÔME .XXXV.
DEBA SIÑÖR DIÖ kontre sös ki dè_ debas
[f° 27 r°]
Me font : é konba kontre tùs mè_ konbatörs.
Pran tôÎt la rondass' éÿ te dréÌss' a mon sekùrs :
DégéìÎne l'éstôk : klôÎ le pas ôz annemis.
5
Sùtién mon a^me ; di, je suis ta sôveté.
A honte konfus søÎt viléinemant jetés
Lèz ùÿtrajörs ki vont mon a^me pùrçasant.
Hontö^s repùssés sös ki mal me vont brasér
SøÎt éinsi k'ôá vant è^t le véin pùssiér épars :
10
Sur ö^s du Séiñör l'Anje kùÿre lè_ çasant.
Ke lör çemin søtã an ténèbres vèrglasé.
Partùt du gran Diö l'Anje kréint lör søtã a dôs.
D'agètã agran tôrt fôÊss' é piéj' il m'ont kaçé.
San rè^zon il m'ont un trebuÿçør fôssoæié.
15
Méçèf li viéne dont méçør ne panse pas.
Lui mè^me s'anvlop' ôá filèt k'il aÿ kaçé.
Trebu^çe tunbant dan sa fôÊss' an gran malör.
Mon a^me jûiöz' ôá Siñör s'alègrera :
An lui s'égè^ra pùr son éide mon salut.
20
Ansanble mèz ôÎs lui diront : ÔÎ Bon Siñör,
Ki pöt se vantér d'è^tre ton parè£ ? aã tø
Ki viéns délivrér l'aflijé d'un pluÿ_ pùvant
Ke lui ? du fôrsör ùtrajör, le sùfretös ?
Dèsã fôÎ_ témûins sont éÿlevés ankontre mø :
25
Il m'ont demandé çôÎz' ùÂ n'èã pansé jamès.
Pùr bién me randøÎt mal : mon a^m' i pùrçasøÎt.
Mèã mø si un mal lör veÌnøtã, me kondolant
La hèreã vè^tøÎ, l'a^me par jö^ne aflijøÎ :
(Retùrn' aã mon séin tùt se k'èã priéæ pùr ö^s.)
30
Éinsin me pôrtø k'usse fètã pùr kèlk' ami,
[f° 27 v°]
Ù mon fréÂr' éimé : m'aflijant de mè^me dö£
K'un Fisã ki an dö£ pùr sa mèreã plörerøt.
Mèsã ö^s, sìÁ d'un pié sölemant j'alø kloçér,
Jûiö^s s'amassøÎt pùr se gôÎdir s'an mokant.
35
Ùìå ! s'amassøÎt juskez ôá gö^s éklopés
Ankontre mø ! mø non saçant ki lè_ pikøtã.
La bùÿç' il ùvrøÎt sans se tèÌre kontre mø.
Avèk flagôrnörs mantereôs ékôrniflörs,
GrinsøÎt de lör dans kontre mø tréitrözemant.
40
Siñör, regardera^_ tu san fin lör méfèt ?
Mon a^me sôÎve dantre lör malöretés.
Ma söle sôÎve dantre-sès kruè^s lìåons.
An grand' asanblé^' ôÎ Siñör je te vanterè :
Ôá pöpl' amassé tè_ lùanjes çanterè.
45
Ke sös, ki m'ont an héin' aã tôrt é kontre drøtã
Jûiö^s de mon mal pûint ne viénet m'angiñér.
Il n'ont dedan lör bùÿçe nul propôs de pèsã :
É kontre lè_ Bons sur la tèrre bién vivans
Dè_ môsã de tréizon fôssemant pùrpanseront.
50
Tordans la bùÿçe kontre mø sont éklatés,
Hahaÿ de nôz iö^s vuÿ l'avons vuÿ nù_ l'avons.
Tu l'a^_ vu ôssi : mèsã ne t'an tèÌ_pas Siñör.
Siñör tu l'a^_ vu : mèsã ne sø pas lûiñ de mø.
Révè£e tø donk, vè£eã pùr me fèreã drøtã :
55
Mon Diö, Siñör mién, vè£eã pùr me fèreã drøtã.
Selon ta justiss' ôÎ Siñör Diö juÿje-mø.
Mon Diö ne pèrmè^ k'ös, de mø se gôdisans,
S'an a££et éinsi murmurér dedan_ le kör.
Ha haÿ ! s'an è^_ fètã : nôs sùhèsã nù_ lèz avons.
[f° 28 r°]
60
É k'il ne krìîet, nùs l'avons vif anglùti.
Ansanble søÎt-il vèrgoñö^s hontözemant,
Honnis é konfu^s, sös a kìþ plè^t mon méçèf.
Sös kìþ se vantet kontre mø, de dèzonör
SøÎt tùs afublés. Sös ki ont kontantemant
65
De vør ma bonté, tùs feront un krìþ joæiös
Dizant, ke sanfin søtã lùé le hôÎt Siñör
Ki vöt méÂtr' an pèsã éÿ repôs son sèrvitör.
Ma lange tùÿjùrs, ôÎ Siñör, sélébrera
Ta juste bonté : Tès lùanjeÂs çantera. <·