PROBLÈME D'AFFICHAGE ?
DICTIONNAIRE
retour
virga
avance
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
retour
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
rubriqueBibliographie
 
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XXII.

MON DIÖ ! MON DIÖ !
[f° 16 v°]
Pùr kø m'a^_ tu abandoné
Si fôrt lûiñ de ma sôveté,
Kom' abôrrant ma konpléinte ?
5
Mon Diö ! tant je t'è invoké
De jùr : mèsã tu ne m'as ùìå,
Ni réponduÿ . De nuit mè^me,
Mon Diö ! tant je t'èß invoké
Kriant : mèsã tu ne m'as ùìå,
10
Ni apèzé ma konpléinte.
ÔÎ tø Séint ki demöre séint
L'onör söl de ton Israèl,
É le vrè lôs, é saÿ gløre.
Nôz ansè^trez avøÎt jadis
15
Tùt éspør é fìåans' aã tø :
Tu soñøs lör déÂlìþvranse.
Lö_ kris il t'adresøÎt tùjùrs :
Délìþvrés se voæiøÎt sùdéin,
É de lör fø n'avøÎt honte.
20
Un vèr suis, ome plus ne suis.
Je suis dèz omez un méÂpris,
Du menuÿ pöple rizzé^eæ.
Gôdìþ suis : é kikonk me vøt
La mù^' an se mokant me fètã :
25
Hoçe son front : il an kôÎze :
Il s'è^t tùt doné ôá Siñör :
Le sôvör le délivrera,
É le gardraã, kaÂr il l'éime.
Mèsã sìþ m'a^s-tu tiré dehôrs
[f° 17 r°]
30
Du çér vantre ki m'anvlopøt
M'avùant dès la manmèle.
Mè^m' ôá vantre j'étøz aã tø :
É nèssant je te fuÿ vùéæ,
Kom' aã mon Diö. Depuis l'öre
35
An tø söl ma fianse fut.
De mø donk ne t'élûñe pas :
Me vesìþ klôs de détrèsse :
Pas un pùr me donér sekùrs.
Vesìþ fôrse toreôs : toreôs
40
De Basan tùs ki m'anfèrmet.
Tùs lès vûsìÁ la göl' ùvèr=
te sur mø, kome dè_ lioæns
Rujisans kontre lö_ prøÎie.
Mon kôrs fond s'égùtant an eô :
45
Mez ôÎs sont dénùés du jûint :
É le kör dans mez antra££es
Fond éinsin ke la sìþre fond.
Kom' un tè^t ùÂ l'umör defôÎt
Ma vigör sèÌç' épuizé^eæ.
50
Mon gôziér aã ma lange tiént :
É bién tôÎt tu m'aras réduit
De la môrt an la pùssiére.
Lè_ çiéns viénet alanviron
Me sèrnér. De méçans émus
55
VesìÁ tùÿ_ l'ôÎt ki m'ansèrre.
Il m'anfonset é piés é méins :
Tùmè^z ôÎs je dénonbrerø.
Me regardant me kontanplet.
Mè^m' antr' ös ma dépù££' il ont
[f° 17 v°]
60
Départìî' : é jetront le sôrt
A kìÁ maÿ rôbe døt è^tre.
Mon Séiñör ne t'élûñe pûint :
Ma vèrtuÿ, dilijante tø :
É me vién ton sekùrs tandre.
65
Diö, duÿ glè^ve délivre mø :
Ma vìî' ôÎt' aã la méin du çién ;
É garantìþ ma çiér' a^me,
Dè_ gran krôs du lìåon kruèl ;
É dè_ kôrnez aã sè_ likôrs,
70
(Me répondant) me konsèrve.
A mè_ frèÌrez irè le dir'
Asanblés k'i seront : lùant
Ta favör, j'an ferè fè^te.
ÔÎ vùs kìþ le Siñör kréñés
75
Lùé^_L' : ôÎ de l'urös JaÂkôp
Tùte laÿ rasse, çanté^_le.
ÔÎ vùs tùs, révéré^_le tùs
Le bon sang du bon Israèæl,
É kréñés lui féÂr' ôfanse.
80
Lui tù_ bon, ki du sùÿfretös
La détrèsse n'abôrre pas,
Ne déprizant son unblésse :
Sèz iös il ne détùrne pûint
De-sur lui . s'il an è^t rekis,
85
Sa klamör pront il égzôsse.
Mon söl lôs mon onör tu èÌs :
É ton nom puÂbliér je vöz
aß la pluÿ_ grand' aÂsanblé^eæ.
Mè_ vös publikemant ferè
[f° 18 r°]
90
Davant sös ki te vont kréñant,
De ta bonté témûñaÿje.
Lè_ Bons unblez étant repus
É sùlés, te lùanjeront,
É te çantront de beôz innes.
95
Tù_ lè_ Bons ki le vont kerant,
Le kör vif vùÂz arès tretùs
Ajamès pléin de gran jøÎieæ.
Tù_ lè_ bùs de la tèrr' alôrs
De sè_ fèsã sùvenans' aront,
100
É s'iront ôá siñör randre.
Tù_ lè_ pöplez é nassioæns
É lö_ rasse davant ta fass'
A jenù£ vont l'onör randre.
Ôá séiñör le roiôÎme du
105
Apartiént : Tùte nasion
Kome sién' il siñörìîze
Tù_ lè_ gra^s de la tèrre, tùs
I prandront le repas, iront
A jenù£ tùs l'onör randre.
110
Tùs môrtèls ke la pù^dr' atand
Davan_ lui s'ajenùÿ££eront :
É son a^m' il ne fètã vivre.
D'ös laÿ rasse ki døt venir
A lui söl tùte sèrvira,
115
Du Siñör døt la jant è^tre.
Il viéndront : il anonseront
Sa justiss' aã tùsös d'après,
Kome s'è^t k'il l'a montré^eæ.
Mètre : Antispastique. Le premier vers est, par exception, un monomètre spondaïque. Ensuite, strophe de 3 dimètres non-cadencés différents, fondés sur l'antispaste, et dont le premier est un glyconique. Le premier mètre du second vers est pur, ainsi que le second du troisième vers, ce qui permet à Baïf, fait très rare, de placer en fin de vers des mots à finale féminine.