PROBLÈME D'AFFICHAGE ?
DICTIONNAIRE
retour
virga
avance
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
retour
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
rubriqueBibliographie
 
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XXXX.

TANT ATANDUý j'è, le Siñör atandant,
K'il s'è^t devèr-mø ankliné.
Mon krìÁ égzôÎssant, m'a hôssé prontemant
Hôrs du bù£on de tùt ôrrör krös é fanjös.
5
Il m'a mis sur pié me dresant rafèrmi
Sur un oçér mè_ pa^s gidant.
An ma bùÿç' il mit sùdéin un çant nùveô
Pùr la lùanje de Diö Diö nôÎtre bon Diö.
Méins le vè^ront, méins le voæians le kréindront :
10
Lör éspérans' an Diö métront.
Biénurös kikkonk de Diö fètã son supôrt,
Ôz ùtrajörs ne s'amuzant nìþ séduktörs.
ÔÎ Siñör Mon Diö ke tu fèsã de gran_ fèsã
É mèrvé£ös ! tè_ pansemans
15
Pardesur tùt nonbre pùr nùs ! kand j'irø
Lè_ résitant, i ne pùÿrøÎt è^tre kontés.
Bè^te sur l'ôÎtèl ne vùlus nìÁ ga^teô.
Tu m'a^s l'orè£e bién trùé^'.
Pùr le fôrfètã ékspìåér, pûint n'as rekis
20
K'on te dona^t olokôst' ôkun ni ôstìî'.
Pùr se tùt sur l'öre je di, Me vûsi.
ÔÎ rù^l' il è^t ékrit de mø
Pùr féÂr', ôÎ Mon Diö, de tùt pûint ton vùlør.
Éÿ je le vö : ta løÀ è^t ôá fons de mon kör.
25
An pléÂn' aÿssanblé^' puÂbliant j'anonsè
[f° 32 v°]
Ta séinte justiss' : éÿ je n'èã_
Pas tenuÿ mè_ lèvrez an l'ûzif repôs
San te lùéær : Tu le sèã_ bién ôÎ Siñör Diö.
Dan le kör je n'èã reselé me tèzant
30
Ta séinte justiss' : éins ta fø
VrèìÎeæ dìþzant, j'è rakonté ton sekùrs :
Pûint ne kaçèã ta klémans' an pléin' aÂsanblé^'.
N'ôÎte pas Séiñör ta pitié de-sur mø.
Ta grass' é fø tùjùrs me gard.
35
Antùré m'ont infinis môÎs, anvaìå
Tant de peçés ke ne lè^z èã pas apèrsus.
Plus de nonbr' il sont ke le pûl de mon çèf.
Le kör m'a fa££i trôp grevé.
Plè^ze tø Mon Diö me sôÎvér : sôÎve-mø :
40
Ha^te Siñör le sekùrs, afin de m'éidér.
Sö^s kìÁ pùr la pèÌrdre mon a^me suivront
SøÎt an mépris tùs vèrgoñö^s.
Sö^s ki ont plèzir de mon mal, lè_ méçans
SøÎt rejetés é çasés konfu^s é hontö^s.
45
Sö^s ki çèrçans mon dezonör me bla^møÎt
Sur mø krians ùhùÿ ùhùÿ,
SøÎt rékonpansés selon k'ankontre mø
Il maçinøÎt : dezonör lèã_ puiss' aÂka^blér.
Sö^s ga£ars é gèsã s'éjùìåsset an tø,
50
Ki vont te çèrçant pùr t'émér.
Sö^s a kìþ plè^t ton sekùrs sanfin diront
Maÿñifiant le Siñör, s'è^t Diö le grand Diö.
Sui_je tùrmanté sùÂfretös apôvri ?
[f° 33 r°]
Diö panse pùr mø. Diö tu ès
55
Mon sekùrs pront : mon délìþvrör söl tu ès.
Pûint ne retarde Siñör : vién tôÎt me gardér.
Mètre : Strophe de quatre vers dont le premier est un hendécasyllabe saphique, le deuxième un dimètre iambique, le troisième un trimètre trochaïque cadencé et le dernier un trimètre épiionique du mineur non-cadencé. Au v. 22, la graphie ôÎ est surprenante pour le déterminant au sur lequel ont attendrait plutôt un accent grave.

Variantes et remarques :
v. 1 : Baïf a écrit TANT ATANDVÿ.
v. 36 : Baïf semble avoir dans un premier temps marqué la fin, manquante, du vers, par un pointillé, au-dessus duquel il a écrit pas apèrsus. Il a laissé, dans la marge de droite, la variante pu dénonbrér.