De la sinificac̨íon dęs Auęrbes.
C̨hap. IIII.
Il ęt beaocoup dę diuęrses sinificac̨íons d’auęrbes : lęs vns donqes (come nous auons ja dit) sont tęmporęls : sinifians lęs aocuns d’euz le tęms pręzęnt, lęs aotres le passé, ę aotres le futur.
Ęxęmple du tęms prezęnt : come hores, meintenant, prezęntemęnt : lę’qels (come nous auons dit) peuuet etre joins ao futur. C̨eus du tęms passé : come, jadís, piec̨a, híer, l’aotríer, aosoęr, auanthíer, ja, nagyeres, [p. 127r] aoparauant, se joŋ̃et ao’ tęms preteriz dę’ vęrbes : come, j’etoę, je fus, j’ey eté jadis bien ric̨he, ę einsi dęs aotres.
Nous ęn auons qelqes vns pour le futur. come, demein, apręs demein : lę’qęls se peuuet joindre (come nous auons ja dit) ao tems prezęnt, com’ ao futur. Mę́s nous ęn aauon’ d’aotres qi sont continuatifs de tou’ tęms : come, lors, qant, allors : ę se joŋ̃et a tou’ tęms : come je dors, dormoę, dormis, ey dormy, dormirey, lors qe tu fęs, fezoęs, fis, as fęt, ę feras.
Soudein, incontinant, ao prime, dęs, ou dręs, peuuet sęruir de mę́mes. Iamęs, ę tousjours, sont auęrbes de tęms pęrpetúęl, ę se joŋ̃et a tou’ tęms : mę́s onqes, ęt tousjours auęq negatiue : come je nę le fis onqes, denotant aotant qe jamęs ęn tęms preterit.
Vrey ęt q’ęs intęrrogatiues il ęt qelqefoęs affirmatif, come, fitte’ vous onqes c̨ela ? Qant, ao demourant ęt aosi qelqefoęs intęrrogatif de tou’ tęms : come, qant fętte’ vous la rę́zon aos homes ? qant la fitte’ vous ? qant la feré’ vous ?
Il ęt aosi aocuns auęrbes locaos : come ou, qi a sinificac̨ion jeneral’ a tou’ lieus, ę interrogatiue tant a mouuemęnt, q’a lieu, qe de lieu, qe par lieu, ę ęn lieu : come, ou allé’ vous ? dou vené’ vous ? ou passeré’ vous ? ou ęte’ vous ? Ny n’auons aotre auęrb’ intęrrogatif de lieu. Ę combien q’y, soęt aosi intęrrogatif, c̨e n’ęt toutefoęs qe par relac̨ion : ę tant seulemęnt de mouuemęnt a lieu, par lieu ę ęn lieu : come, y allé’ vous ? y passeré’ vous ? y ęte’ [p. 127v] vous ?
Ao regard de mouuemęnt de lieu, nou’ le fę́zons par l’auęrbe ęn : come ęn vené’ vous ? Toutes lę’qęlles locuc̨íons demandet vn antec̨edant, aotremęnt le sęns ęt impęrfęt. Ęt qant a c̨ete fac̨on de parler, il y ęn a, il ęn ęt : come il ęn ęt ęn c̨e monde, qi ne pęnset point a la bonté de Dieu, nou’ l’uzurpons assez pouuremęnt, pour il et dęs homes ęn c̨e monde : ę einsi d’aotres c̨hozes, selon qe la suyte du propos le reqęrra : come il ęt dę’ bętes saouajes.
Allors ęn pouuon’ nous vzer qant c̨e qe refere y, ou ęn, ęt ja exprimé : come j’ey vu grande diuęrsité d’homes ęn c̨e, monde, dont il y ęn a qi sont sajes, mę́s il ęn ęt plus de fols. Nous auons toutefoęs d’aotre’ manieres de parler plus rec̨euables : come, j’ęy vu vne grande multitude d’homes ęn c̨e monde, dę’ qels, ou ęntre lę’ qels lęs vns sont sajes, męs lę’ folz sont ęn plus gran’ nombre.
Il ęt ęncores d’aotres auęrbes locaos : come, c̨y, ic̨y, c̨a, la, ao regard d’illęc, illęcqes, ę yla, le bon courtizan lę’ lęrra ao menu peuple de Paris. Or sont cy, ic̨y, ę c̨a, demonstratifs de lieu proc̨hein, ęt la, de lointein.
Ao demourant c̨y, n’ęt gyeres vzité sans la prepozic̨ion par, apręs vęrbe : car ic̨y ęt comunemęnt plus vzité : ę lors il ęt demonstratif de mouuemęnt par lieu, j’ęntęns le plus comunemęnt : come le Roę passera par cy, la ou auant le vęrb’ il ęt tousjours sans prepozic̨íon : come, il a c̨y eté, il ęt c̨y venu, il ęt cy passé : ny ne [p. 128r] l’ey trouué vzité lors q’auęq infinitifs, ę partic̨ipes : car nou’ ne dizon’ point il c̨y manje, Pięrre c̨y vięnt.
Ę qant a ic̨y il sęrt a tou’ lieus : come, je męn voęs ic̨y, tu passeras ic̨y, il vięnt d’ic̨y, il ęt ic̨y : ny ne seuffr’ aotre gouuęrnemęnt de prepozic̨íon qe de : car par c̨y sone mieus, qe par ic̨y : combien qe je ne le veu’ pas condamner.
C̨a, ę la sont oppozites qant il’ sont miz ęn claoze : come, viens c̨a, va’ la : ę peuuet l’un come l’aotr’ ętre gouuęrnez par lę’ prępozic̨íons de, ę ęn : come, il vient ęn c̨a, il va ęn la : il va dec̨a, il va dela. Mę́s la, peut d’auantaje soufrir la prepozic̨íon par : come, passe par la. Ao ręste ic̨y, c̨a, ę la, peuuet aosi ę́tre tęmporęls : come d’ic̨y a diz ans, depuis diz ans ęn c̨a, de la a deu’ moęs.
Il ęt aosi dęs auęrbes affirmatifs : come ouí, c̨ęrtes, veritablemęnt, asseuremęnt. Ęntre lę’ qels, ouí n’ęt comunemęnt qe responsifs : come, a’ vou’ fęt ? ouí.
Il ęn ęt d’aotres ao contrę́re negatif, ęntre lę’qęls nany (qe vous ecriuez nenny) ęt tousjours responsif : aosi ęt bien le plussouuęnt non : combien qe qelqefoęs il ne l’ęt pas : come, Pięrre m’a fęt vn grant tort, ę non contant de c̨ela, il m’a fęt vn tour non moins perilłeus, qe mec̨hant : Iáqęs ęt vn sauant home, non pas tant toutefoęs q’on le pęnse.
Ao regard de ne, ę ny, ils sont souuęnt ęnsęmble subsecutifs : il ęt vrey qe ny pur negatif ne peut ętre mis seul ęn c̨laoze : nou’ ne diron’ pas, je ny te veus offęnser, pour je ne te : sinon q’il fút compozé [p. 128v] de ne, ę y : ę lors il seroęt negatif local, qi joint a ne, ęt tousjours subseqęnt : come je n’y ey pas eté, ne n’y voudroę auoęr eté : la ou prec̨edant ne, ęll’ ęt pure negatiue conjoncc̨íon : car lors ęlle conjoint lę’ claozes : la ou si ne, ou ny, conjoŋ̃et lę’ noms, ou pronoms, ils sont auęrbes : come Pięrre, ne Iáqes, ny Ian, ne me feront rien : ę ęn sęmblable du vęrbe : come je n’yrey pas. Ao surplus ne, ęt dissuazif : come, ne fęs pas c̨ela : ę outreplus intęrrogatif : come, ne vięndré’ vou’ pas ?
Il ęt outreplus dęs auęrbes dezideratifs : come, voulontiers ou voulęntiers : nou’ n’ęn auons toutefoęs gyeres : a c̨ete caoze nou’ vzons de c̨irconlocuc̨íons : come, plút a Dieu, je voudroę : ę a la miene volonté, fort familier a nou’ pręc̨heurs. Il ęt dęs auęrbes collectifs : come, parelłemęnt, sęmblablemęnt, prę́qe, qant ę qant. C̨e dęrnier sęmbl’ a pluzieurs barbare : combien qe nous’ le deuons trouuęr aossi bon qe, identiden, & quamquam ęn la lange Latine.
Lęs aocuns denotet similitude : come, qazi, come, ę qazi come, tout einsi, lęs aotres sont hortatifs, come orsus, or auant. Les aotres sont remissifs : come toubeao, bellemęnt, peu a peu. Lęs aotres qalifíet : come, bien, mal, ręzonablemęnt, justemęnt.
Lęs vns denotet qantité : come, peu, assez, trop, beaocoup, prou. Lęs aotres denotet doute : come, parauanture, par fortune, d’auanture : qi sont compozez de nom, ę prepozic̨íon. Lęs aotres sont [p. 129r] collęctifs comuns de tęms, ę lieu : come, ęnsęmble : lęs aotres separatifs : come, apart, separémęnt. Lęs aotres denotet ordre : come subseqęmmęnt, parapres, puys.
Lęs aotres denotet vehemęnc̨e : come, tant, fort, par trop, bien, toutallemęnt, point, pas. Ny ne sey pourqoę infiniz de no’ Franc̨oęs rebuttet c̨ę’ deu’ dęrniers, lęs ęstimams supęrflus ęn notre lange.
Premieremęnt qant a la sourse, point ęt venu de punctus Latin, duqel aosi nous vzons pour nom ęn la mę́me sinificac̨íon q’ęt punctus ao’ Latins. Ę qant a pas, nou’ l’auons ęmprunté dę’ Gręcs ao’qels il sinifie aotant qe omnis ęn Latin, ę tout a nous : de sorte, qe nous ęn auons fęt seulemęnt vn auęrbe qi son’ aotant qe omnino ęn Latin, ę ęn Franc̨oęs toutallemęnt, ę aocunement : c̨e qe de mę́me sinifíe point.
Or vzons nou’ d’eus tousjours ęn negatiuę, tout einsi qe d’onqes auęrbe tęmporęl : sinon ęs intęrrogac̨íons, ę’qęlles nous ęn pouuons vzer sans negatiue : come yré’ vou’ pas a Rome ? a’ vou’ point eté a Líon ? la ou c̨es auęrbes sęmblet qazi otter le doute q’ęmportet lęs interrogac̨íons : ę qe qazi l’intęrrogant le tiene pour fęt, ou vulł’ ę́tre executé c̨e dont il s’ęnqiert. come, s’il vouloęt dire, vous yrez a Rome, vous auez eté a Líon : la ou s’il dit simplemęnt iré’ vous a Rome ? a’ vous eté a Líon ? c̨e ne sera q’une simple inqizic̨íon de l’intęnc̨íon de l’intęrrogé, ou de c̨e [p. 129v] q’il a fęt selon le tęms de l’intęrrogac̨íon.
Finablemęnt nous auons infiníes fac̨ons de parler qi se trouueroę́t bien froędes, si nou’ leur’ retranc̨hions pas, ou point : come, il n’a diz ans, pour il n’a pas diz ans. Il n’a arjęnt, pour il n’a point, il n’y va, pour il n’y va pas, il n’ęn n’a, pour il n’ęn n’a point. Somme qe qi voudra casser pas, ę point, de notre lange, aora aosi bone ręzon de casser aocunemęnt, nullemęnt, toutallemęnt : come, qi sont tous de mę́me sinific̨ac̨íon : ny ne sont point de melłeur’ rac̨e ne sourse qe pas, ę point : lę’qels sont d’auantaje dec̨harjez de multitude de syllabes, ę plus familiers a la prononcíac̨íon.
Ou ęt c̨eluy qi ne díe plutót je ne l’ey point, ou pas fęt, qe je ne l’ey nullemęnt, ou aocunemęnt fęt ? Ao demourant combien q’il’ conuienet ęn pluzieurs c̨hozes auęq onqes, il’ peuuet toutefoęs ętre conjoins a tou’ tęms, la ou onqes ne se joint jamęs (qe j’aye pu decouurir) q’ao preterit pęrfęt indetęrminé de l’indicatif : come, le fitte’ vous onqes ? je ne le fis onqes. Ao demourant il ęn ęt qi denotet comparęzon : come, plus moins, mieus, pire, ou pís.
Ęntre lę’qelz plus, ę moins, peuuet former infiniz comparatifs auęq lęs auęrbes deriuez dę’ noms : come, plus voulęntiers, sajemęnt, prudęmmęnt, amoureuzemęnt, ę moins follemęnt : ę einsi d’infiniz aotres. Quant ao supęrlatif tręs, il fęt de mę́me qe lę’ comparatifs plus, ę moins : de sorte qe nou’ dizons [p. 130r] trębien, tręmal, tręssajemęnt.
Ao surplus nous auons aosi dęs auęrbes numeraos, ęn ajoutant foęs ao nombre numeral : come, vne foęs, deus foęs, &c. ęn continuant par tou’ lę’ noms dę’ nombres. Nous ęn forjons aosi dę’ nombres ordinaos, lę’ tęrminans ęn ęnt : come, de premier, second, tiers, qart, c̨inqieme : premieremęnt secondemęnt, tiersemęnt, qartemęnt, c̨inqiememęnt : ę pour siziememęnt, sęxtemęnt.
Nous vzon’ toutefoęs d’aotre’ fac̨ons de parler : come ęn premier lieu, pour la premiere foęs, ęn premier article, pour la seconde ręzon, huytieme, dizieme point. Ao demourant je vous ey dit come lę’ prepozic̨íons sont qelqefoęs auęrbes : come, d’auant, dęrriere, loin, pres, ę pourtant je n’ęn n’ey point fęt ic̨y de męnc̨íon.