[p. 16r]

Dęs syllabes.

Chap. IIII.

Or apręs auoęr rec̨herc̨hé lę’ premiers fondemęns, ę princ̨ipes de notre lange Franc̨oęze, qi sont lę’ voęs tant voyęlles, qe diphthonges, qe consonantes ę leurs lęttres, come caozes materięlles du langaje, il nou’ faot meintenant rec̨herc̨her lę’ premieres, ę lę’ plus simples compozic̨íons q’ęlles font : qi sont lęs syllabes.

Il faot donq ęntęndre qe la syllab’ ęt (come dit Prisc̨ian) vne prolac̨íon d’un’ ou de pluzieurs voęs assęmblées sous vn mę́me acc̨ęnt. Exęmple du premier, come, húe qi ęt vne dicc̨íon compozée de deus syllabes, n’ayant c̨hacune q’une voęs : car l’aspirac̨íon n’ęt pas voęs, il ne faot pas aosi oublíer qe toutes lę’ consonantes ęnsęmble, ou seules, ne peuuet fę́re syllabe : par c̨e q’ęlles ne peuuet ętre prononc̨ées sans voyęlle. Parqoę puis qe la sillab’ ęt vne prolac̨íon, il ęt nec̨essęre q’ęll’ eyt vne voyęlle : la seule voęs donqes ne peut fę́re syllabe, si ęlle n’ęt voyęlle. Mę́s si la syllabe contient deu’ voyęlles, nous appellons allors c̨et’ assęmblemęnt diphthonge, ę si troęs, triphthonge : come moins, ę ueil.

Ao demourant vne syllabe peut ętre de troęs voęs tant consonantes qe voyęlles : come blé, fier, ę de quatre : come trembler, bien, de cinq, come, troęs, beaos, seaos : ę de sís, come, bleaos ęn tableaos. Ęntendez toutefoęs qe je parle tousiours [p. 16v] selon l’uzaje de la prononc̨íac̨íon, ę non pas selon c̨e supęrstic̨ieus abus de l’ecritture, qi n’eparŋ̃e pas lę’ lęttres, ę qi d’une grande prodigalité fęt du cuir d’aotruy larje courraye. Tęllemęnt qe selon ęlle nou’ trouuerons ęn tableaulx huyt voęs ęn ayant egart a c̨e qe la plum’ y couc̨he, ę ęn contant x pour cs come la rę́zon le veut.

Ie me deporte d’infiniz aotres vocables ecriz auęq vne si demezurée larjesse de lęttres, qe je croę qe lęs etranjiers nou’ tienet pour fols, ę hebetez. Ou ęt l’home qi ne s’emęrueilłát de l’ec̨ritture de aeste pour leqel nou’ ne prononc̨ons q’eté : tęllęmęnt qe l’ecritture surpasse la prononc̨íac̨íon de deu’ tiers : qi sont lę’ deu’ lęttres, a, s, qe la prolac̨íon n’a point.

Ę si qelcun me met ęn auant come par nec̨essité il faot q’il fasse, qe c̨’ęt pour montrer la deriuęzon du mot Latin aestas : il me sęmble q’il seroęt beaocoup melłeur de garder la prononc̨íac̨íon ęntiere Latin’ ou Franc̨oęz’ ęn l’ecritture, q’ęn ne gardant l’une ne l’aotre fę́r’ vn’ ecritture corrompúe : car aosi tót deuineroęt on eté sur l’ecritture d’æstas qe sur c̨ęlle d’aeste : ę aosi ęzément qe nou’ deuinons etoę́t sur estoient : qi ęt beaocoup plus etranje, qe n’ęt aestas ao pris d’eté. Poursuyuant donq lęs syllabes selon l’uzaje de la prononc̨iac̨ion Franc̨oęze, je n’ey point trouué, qe la syllabe passe sís voęs, ou s’il ęn ęt, je nęn n’ey point de conoęssanc̨e.

Ao demourant je treuue qe toutes consonantes peuuet ętre conjointes, [p. 17r] ę pozées auant toutes voyęlles. Ie me deporte dęs ezęmples, come qi sont assez comuns : ę qui seroę́t de plus grande fac̨herí’ ę prolixité qe de proufit. Mę́s qant a c̨ęlles qe font lę’ voyęlles prec̨edans lę’ consonantes il y peut auoęr de grandes diuersités.

Premierement donc ęn comęnc̨ant ao b, ę a sęs affins, je ne treuue point, qe b, subseqęnt fasse syllab’ auęq la voyęlle prec̨edente : exc̨epté ę’ dicc̨íons Latines compozées de ab, ou abs, ę ob : come abstenir, obuíer : combien qe le nayf Franc̨oęs ne prononc̨e gieres le b, q’auant lę’ consonantes l, r, s, come blereao, braue, obsęruer.

Il faot aosi ęntęndre, qe toutefoęs ę qantes qe vou’ trouuerez deu’ consonantes d’une męm’ espec̨e jointes ęnsemble, qe la premier’ ęt tousiours conioinct’ a la voyęlle prec̨edęnte : come, abbatre : ę qe toutes consonantes finalles sont de la nature de c̨ęlles qi sont mizes ęn tę́te : ę qe par nec̨essité ęlles sont conjointes a la voyęlle prec̨edente, come, hanap : car tout einsi qe c̨ęlle qi ęt ęn tę́te fęt par nec̨essité syllab’ auęq la voyęlle subseqęnte, la final’ aosi se conioint a sa prec̨edęnte.

Notez aosi q’une simple consonante miz’ ęntre deu’ voyęlles fęt comunemęnt syllab’ auęq la subseqęnte : come, yuęr, toner : exceptez lę’ compozez tant Latins, qe Francoęs : ę’ qelz la consonante suyt la parti’ a qi ęll’ ęt naturęlle : come, dezordre, exęrc̨ic̨e : ę’ qels le z, suyt la premiere syllabe, daotant qe dezordr’ ęt compozé [p. 17v] de dęs, ę ordre : ę x suyt e : par c̨e q’exęrc̨ic̨e vient de exercitium : qi vient de ex ę arceo. Ao demourant b ne peut fę́re syllab’ ao comęnc̨emęnt d’un vocable, auant aocune consonante : sinon, l, r, come, blamer, bruyre : ny n’ęt point finall’ ę’ vocables Franc̨oęs.

P, f, ph, ne sont jamęs aosi ęn tę́te de vocables auant aotręs consonantes qe l, r, combien qe p, sembl’ ętre rec̨u ęn psalmes, mę́s aosi n’ęsse pas vrey vocable Franc̨oęs, auęq c̨e qe comunemęnt nou’ dizons salmes.

Ao regard de l’u consonante, ęlle ne se joint jamę́s q’a la seule r, come, vrey : p, ę f, sont qelqefoęs finalles ęn la lange Franc̨oęze : come hanap, if, retreintif : ph, n’ęt pas terminęzon Franc̨oęze, aosi n’ęt pas u consonante : d’aotant q’il ne pęut ętre consonante qe par la suyte d’un’ aotre voyęlle : C. (j’entęns sonant ęn k) g, aosi sonant ga auant toutes voyęlles, ne peuuet fę́re syllab’ auęq null’ aotre consonante qe l, r, come cramoęzy, clęr, glorieus, gros : ę combien qe x, qi vaot aotant qe c s, ou gs, soęt rec̨u ęn la lange Franc̨oęze, nou’ n’auons point toutefoęs de vocables comęnc̨ans par luy, qi ne soę́t ęmpruntęz de la lange Grecqe : aosi n’a pas la lange Latine : come, Xerxes, Xantipe, Xenophon.

Il ęt vrey q’ęll’ ęt aocunefoęs finall’ ęn notre lange : mę́mes ao’ pluriers dę’ noms tęrminez ęn c, ou g, come lac, long, lacs, longs : mę́s pour aotant qe nou’ prononc̨ons fort x, ę qe c̨ęs aotres ne demandet pas [p. 18r] vne si viue prononc̨íac̨íon, nous vzons plutót de son eqiuallant : combien q’aosi bon seroęt lax, ę lonx : qe lacs, ę longs.

Le q, aosi s’uzurp’ ęn la lange Franc̨oęze pour vn c final : come, coq : car il ęt de mę́me puissanc̨e. D, t, aosi ne font jamęs syllabe prepozées a aotre consonante q’auęq r, come, drajée, trę́re : ę ęt le t, plus souuęnt final ęn la lange Franc̨oęze qe d. Ę combien q’on ecriue souuęnt grand auęq d, si ęsse q’il reqiert vn t, qant le mot subseqęnt comęnc̨e par voyęlle : come grant artiste, ę non pas grand’ artiste : l’inconuenięnt toutefoęs ny ęst pas fort grand’, pour l’affinité q’ont d, t.

Ao regard de s, z, ę c̨h : ę premieremęnt qant a s, ęlle se ręncontre bien ęn notre lang’ auant c, fę́zant syllabe : come scandale, Scamonée. Ny ne peut ao comęnc̨ement d’un vocable fę́re syllab’ auęq le prononc̨é ęn s, com’ aotrefoęs, je vous l’ey dit ao Menteur de Luc̨ían : car nul vocable ne peut comęnc̨er par deu’ consonantes d’une mę́me puissance. Parquoę il ęt euidęnt qe lę’ Latins prononc̨oę́t Skipio, ę non pas Sc̨ipio.

Ęlle peut aosi ętre joint’ ao p, combien qe peu souuęnt : ę tout ęn vocables, ęmpruntez : come, Sporades, Spasme : ę pour aotant q’ęlle nous ęt vn peu etranje, nous y prepozons qelqe foęs vn e : come, esperit, esperer, combien qe le Latin na qe spiritus, sperare. Qant a m, nous auons Smyrne nom de ville ęn Gręc̨e, ę terme Gręc. Qant a t, il ęt assez comun come stáde, stíle, [p. 18v] Straton.

Ao regard de, z, il ne se ręncontre jamęs auant aocune consonante : aosi ne fęt s, molle, c̨h : come nou’ la prononc̨ons ęn c̨heual. S, ę, z, sont fort freqęntes a la fin dę’ vocables : ę bien souuęnt aosi, túes : la ou le vocabl’ ęusuyuant comęnc̨e par consonante. L, m, n, r, ne peuuet fę́re syllab’ auęq vne subseqénte consonante, ę par conseqęnc̨’ aosi ne comenc̨emęnt de vocable, lę’ qęlles toutes peuuet ętre finalles, come c̨heual, nom, Adrian, amer.

Ę qant a l’j consonante, ęlle ne peut ętre prepozée q’a voyęlle, ny ętre aotremęnt consonantę, ne par conseqęnc̨’ ętre finalle : qi ęt vn argumęnt qe j’ey fęt ao proheme de Luc̨ían, qe jamęs g, ne c, ne furent appęllez je, se : d’aotant q’il faodroęt subseqęmmęnt dire q’ęn Crastinus Clanger, Gradus & Gladius, il y ut ęn la prononc̨íac̨ion Srastinus, Slangor, jradus, jladius. Car toutes lęttres sont nomées selon leur puissanc̨e. Aotremęnt il ut fallu q’ęlles usset u deu’ noms, l’un selon q’on lę’ prononc̨é auant e, i, ę l’aotre auant a, o, u, l, r, qi n’ut eté qe confuzíon.