Dę’ Denominatifs.
C̨hap. V.
Nous appellons tou’ noms denominatifs, a caoze de la voęs de leur primitif, ę non pas a caoze de qelque spec̨iale sinificac̨ion : come nous auons fęt lęs susdiz. Some qe c̨e nom contient toutes lęs formes deríuatiues dę’ noms. Ę combien qe lęs auęrbiaoz, vęrbaoz, ę partic̨ipiaoz, ne soę́t pas propremęnt denominatifs. come qi ne sont pas deriuez de noms, nou’ lę’ vuyderons sous l’espec̨e de denominatifs, tout einsi q’a fęt Prisc̨ian ęn la lange Latine.
Or ont ilz infinies formes ę sinificac̨ions. Lęs vns donqes sont tęrminez ęn eur, come de rouje, roujeur, de blanc̨he, blanc̨heur, de grande, grandeur. Surqoę je ne veu’ pas oublíer [p. 30v] qe lęs ajęctiz sont qelqefoęs ęn forme de substantífs masculins, sinifians tant seulemęnt l’acc̨ident, ę mę́memęnt ę’ couleurs : come le blanc, le rouge, le vęrt, le gris, le jaone, le pęrs, le tané, le noęr, l’incarnat.
Nous auons aosi interieur, ę exterieur qi sont Latins ę comparatifs tyrez dęs auęrbes intra, & extra. Nous ęn auons de tyrez dę’ vęrbes : come, voleur, batteur, túeur : qi vienet de voler, battre, ę túer. Nous ęn auons aosi d’aotres, qi sont tous femenins ęn íe : come, de modęste, modestie, de tromper, tromperíe.
Aotres ęn yé, ou ié diphthonge : come, amitié, inimityé, qi sont aosi femenins. Aotres ęn ęsse : come sajęsse, grandęsse, petitęsse, tristęsse.
Ę notez pour regle jeneralle de tous lę’ denominatifs, qe c̨eus qi sont de femenim jenre, sinifiet la qalité, acc̨ion, ou passíon de leur primitif, soęt de nom, de vęrbe, partic̨ip’ ou auęrbe. Notez aosi qe tous denominatifs tęrminez ęn e, ę qi sont substantifs, sont la plu’ part de femenin jęnre. Ę qe tous denominatifs, ęn eur tyrez dę’ vęrbes sont masculins, denotans vne freqęntac̨íon de l’acc̨íon du vęrbe : come frapeur, batteur, de frapper ę battre : ę sont leurs femenins ęn euze : Dę’ qelz subseqemmęnt vienet lę’ femenins ęn ríe, qi denotet la qalité de l’acc̨íon : come la batteríe, la manjeríe.
Aocuns donqes sont ęn anc̨e, ou ęnc̨e, ę le plussouuęnt tirez dę’ partic̨ipes : come de prudęnt, prudęnc̨e, d’indijęnt, indijęnc̨e : finablemęnt nous auons [p. 31r] de coutume de lę’ tirer dę’ partic̨ipiaos Latins terminez ęn tia, come de prudentia, diligentia, scientia, prouidentia, pour lę’qels nou’ dizons prudęnc̨e, dilijęnc̨e, sięnc̨e, prouidęnc̨e : ę pourtant qi ęn veut bien sauoęr la sourse, il a bezoin d’ęntęndre la lange Latine : vu qe nous ęn auons aocuns verbaos ę partic̨ipiaos, dont lę’ primitifs sont inconuz a la lange Franc̨oęze : come sapient, duqel ęt tyré sapięnc̨e.
Ao demourant je ne veu’ pas ic̨y ramener c̨eus qe j’ey ja expedié, qi conc̨ernet le deuoęr, ou l’art : come Philozophe, Mathematiqe, artiste, couturier, pourpointier, armurier : mę́s il faot ęntęndre qe tous denominatifs tyrez de c̨ete maniere de noms, tęrminez ęn ríe, sinifíet l’artific̨e, ę qelqefoęs le lieu ou il s’exęrc̨e : come la coutureríe, l’armureríe. Nous ęn auons aosi ęn íon, qi sont deriuez dę’ Supins Latins, ou partic̨ipes : come inclinac̨íon, vizion, abominac̨íon, inuęnc̨íon, ętant c̨e c̨, a cúe nec̨essę́re pour le t, qe prononc̨et mal lę’ Latins ęn s : ao ręste ils sont tous fęmenins.
Il ęn ęt d’aotres substantifs ęn ne, ę femenins : come, de medec̨in, medec̨ine. Ęncores aotres ęmpruntęz dę’ Latins ęn tude, femenins : come, similitude, beatitude, lonjitude. Aotres ęn ęlle, femenins : come de caot, caotelle, tutęlle, c̨handęlle : lęs vns ont leurs primitifs Franc̨oęs, lęs aotres non : lęs aotres ęn ure, femenins, come, tonsure, ecritture, creature, c̨ensure, vzure : qi tous sont vęrbaos, ę [p. 31v] la pluspart tirez dęs supins Latins.
Aotres sont tęrminez ęn zon femenins : come liuręzon, donęzon, conjugęzon : lę’qels sont veritablemęnt de tęrminęzon Franc̨oęze : ę se peuuet former de l’infinitif preterit Franc̨oęs : come de doné, donęzon. Or faot il ęntęndre q’il’ ne sont ęn rien differęns de c̨eus qi sont ęn c̨íon, sinon de fac̨e. Il ęn ęt ęncores ęn son femenin : come de c̨hanter, c̨hanson, lec̨on, pęsson.
Ao regard dę’ diminutifs ęn on, je lęs ey ja expedié. Il ęn ęt ęn ze, femenins : come de couuoęter, couuoętize, menuize : aotres ęn té, femenins : come vtilité, bonté, honęteté : aotres ęn as, masculins : come, ec̨halas, d’ec̨hęlle, ypocras, d’ypocrates. Ao surplus il ęn ęt infiniz vęrbaoz ęn męnt : come, comęnc̨emęnt, contęntemęnt, qi tous sont masculins. Ę aotreplus aocuns denominatifs ęn je : come d’uzé, vzaje, vęndanje, de ville, villaje : dont lęs uns sont masculins, ę pour la plu’ gran’ part femenins : aotres ęn alłe, tous femenins : come, canalłe, męnjalłe : aotres ęn cle : come tabęrnacle, miracle, qi sont masculins : lęs sourses dę’ qels sont Latines.
Il ęn ęt d’aotres femenins ęn inte : come, de feint, feinte, de creint, creinte : aotres ęn ble : come viŋ̃oble, de viŋ̃e. Ę aotres ęn ier masculins : come de trotter, trottier, course, coursier, leurier, de roze rozier, de clos, clozier : aotres qi sont femenins terminez ęn c̨e : come de fort, forc̨é, qi dut fę́re fortitude : de Gręc, Gręc̨e, de Franc, Franc̨e.
[p. 32r] Aocuns femenins aosi ęn orde : come de concors, mizericors, concorde, mizericorde : aotres ęn ée femenins : come ramée, destínée : aotres ęn ęrre : come de toner, tonęrre : aotres ęn úe : come, vúe, repúe : aotres ęn se : come, course. Voęla qant aos substantifs, c̨e qe j’en ey trouué.
Ao regard dęs ajectifs il ęn ęt ęn beaocoup de sortes : come lę’ nac̨ionaos : lę’qels comunemęnt sont tyrez dę’ propres noms dę’ villes, contrées, ę país : lęs vns ęn oęs, qi ont leur femenin ęn oęze : come de Franc̨e, Francoęs, Franc̨oęze : Líon, Líonoęs, Líonoeze, C̨hampaŋ̃e, C̨hampenoęs, C̨hampenoęze : lęs vns sont terminez ęn íęn : come, Parizięn de Paris, qi font leur femenin ęn tournant ęn, ęn ęne : come, Parizięne. Aotres ęn ant : come, Flamant, Allemant, qi font leur femenins tournans ant, ęn ande : come, Flamande, Allęmande : c̨e qe de mę́mes font lęs ajęctifs : come de grant, truant, grande, truande : ny ne faot pas pour c̨ela inferer qe grant, ne lęs aotres qi font leur femenins ęn de, doęuet auoęr vn d, final ęn l’ecritture.
Car l’epreuue ęt euidęnt’ ao contręre qant vne voyęlle lęs suyt : come qant nous dizons, vn grant Allemant a ręncontré vn truant a c̨heual, nous oyons euidęmmęnt le t, se joindr’ ao’ voyęlles subseqęntes : ne ny pourroęt l’uzaje de parler, ęndurer la prononc̨íac̨íon du d : ny ne sont, ne l’un ne l’aotre gyeres prononc̨ez auant lę’ consonantes : car le t, pęrt beaocoup de sa durté auant [p. 32v] ęlles, vu q’a peine y oyon’ nous le son du d : tęllemęnt qe si nou’ considerons bien la prononc̨íac̨íon de grand c̨heual, nou’ trouuerons qe nou’ ny saorions prononc̨er ne le t, ne le d, sans nou’ forc̨er : de sorte qe nou’ n’oyons sinon gran’ c̨heual : c̨e qe de mę́mes nou’ fęzons de s, final ęn beaocoup de lieus.
Il ęn ęt d’aotres ęn in : come Limozin, Florentin : ęn on : come de Bourgoŋ̃e, Bourgiŋ̃on : ęn an : come, de Toulouze, Toulouzan, lę’ qels tous ajoutet vn e clós brief, pour fę́re leurs femenins : come, Limozine, Floręntine, Bourgiŋ̃one, Toulouzane. Lęs aocuns ęn ein : come, de C̨hartres, C̨hartrein, aocuns ęn al : come de Prouuęnc̨e, Prouuęnc̨al : aotres ęn at : com’ Aouęrŋ̃at : qi font leurs femenins par addic̨íon de e : come lęs aotres, exc̨epté qe al, ajoute le : come, de Prouuęnc̨al, Prouuęnc̨alle : tout einsi qe royal, ę real font royalle, ę realle.
Il ęn ęt aossi ęn ol : come, Hespaŋ̃ol : aotres ęn eao : come, Manc̨eao. duqel le femenin doęt fę́re Manc̨ęlle, de Manc̨ęl. Ao regard de c̨eus qi conc̨ęrnet l’artific̨e, offic̨e, ou deuoęr, nou’ lęs auons ja expedié ao chapitre dę’ noms : ęntre lę’qels c̨eus qi sont deriuatifs peuuet ętre diz denominatifs : come tęrme jeneral a tous deriuez.
Or ęn ęt il dęs ajęctifs ęn diuęrses terminęzons, ę mę́mes verbaos ęn able, ę ible : come amable, possible, qi sinifíet pouuoęr ętre, ou díne d’ętre, c̨e qe leur vęrbe passif sinifíe : come hom’ amable, qi ęt dine d’etr’ [p. 33r] eymé. Si aosi il’ desc̨endet dę’ vęrbes neutres, qui n’ont point de passif, ils sinifíet puíssance d’acc̨ion : come nuyzible, qi peut nuyre : de vrey aosi le vęrbe nuyre, n’a point de passif : car nou’ ne dizons point je suis, tu es, il ęt nuyt, vu qe tou’ passifs Franc̨oęs se formet par le vęrbe substantif suis, ęs, ęt, auęq le preterit du partic̨ipe : come je suis eymé, tu es, &c.
Il ęn ęt d’aotres vęrbaos ęn if, qi font leur femenin ęn iue : come dezideratif, desideratiue, dę’qels lęs sourses sont le plussouuęnt Latines. Il ęt aosi dęs ajectifs ęn eus : come d’amour, amoureus : de labourer, labourieus : ę leurs femenins ęn euze : come labourieuze. Lęs aotres ęn al : comę de foę, feal : de loę, loyal : dont j’ęy ja parlé : aotres ęn art : come Montaŋ̃art, vielłart, souc̨hart : la pluspart dę’qęls sonet ęn maouęze partíe : ę font leur femenin ęn arde.
Il y ęn a aosi ęn ier, qi ne sont pas tęls come c̨eus dont nous auon’ parlé : come familier, de familłe : ę ęn at : come Primat : aotres ęn ęs : come punę́s : aotres ęn ir : come martir : aotres ęn eil : come de par, ou pęr, pareil, qi fęt son femenin paręlłe : aotres ęn il : come c̨iuil, volatil, jęntil : qi font ęn leur femenins c̨iuile, volatilłe, jęntilłe : aotres ęn aje : come volaje, qi ęt de jęnre comun : aotres ęn in qi ne sont pas nac̨ionaos : come femenin, qi fęt femenine : aotres ęn bre : come salubre, comun : aotres aosi comuns ęn de : come timide, aride, aotres ęn oęt : come froęt, qi fęt froęde.
Ao regard [p. 33v] de bonde : come furibonde, moribonde, l’uzaje de bięn parler ne lęs a pas bien ęncor rec̨u : aotres ęn le : come credule, fac̨ile, mobile : aotres ęn ste : come c̨elęste, venuste, juste : qi sont tous comuns.
Ao demourant il faot ęntęndre qe la plus grande part dę’ vocables Franc̨oęs, sont tirez de la lange Latine : de sorte qe le plus souuęnt lę’ deriuatifs sont ęmpruntez, ę non pas lę’ primitifz : ę aosi ao contrę́re. Parqoę qi voudra bien ęntęndre la lange Franc̨oęze, il faot q’il recour’ a ęlle, ę aosi a la Gręqe, pour la conuenanc̨e de nostre stile auęq lę’ Gręcz.
Ao demourant il ęn ęt d’aotres ęn atre, qi ęmportet sinificac̨íon d’imitac̨íon : come, blanc̨hatre, qi tient du blanc, roujatre, jaonatre : ę sont tous de jęnre comun. Aotres ęn ęl : come mortęl, qi emport’ acc̨íon ę passíon : come l’home mortel, ę le coup mortęl, ę font tous leur femenin par addic̨íon de le : come, de mortęl, mortęlle.
Lęs aocuns aosi sont ęn ęrs : come pęruers, diuęrs, qi font leur femenin par addic̨íon de e, bref : come diuęrse. Il ęn ęt ęn on : come de Pęrc̨he, Pęrc̨heron : aotres ęn aot : come ribaot : aotres ęn ao : come ribaodeao. Voęla c̨e qe j’ey peu trouuer dęs terminęzons : il ęt bien diffic̨ile qe tout y soęt comprins.