DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Livre I
Livre II
Livre III
Livre IV
Psaume 90
Psaume 91
Psaume 92
Psaume 93
Psaume 94
Psaume 95
Psaume 96
Psaume 97
Psaume 98
Psaume 99
Psaume 100
Psaume 101
Psaume 102
Psaume 103
Psaume 104
Psaume 105
Psaume 106
Livre V
Etrénes 1574
Chansonnettes
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
SÉÔME .XCI.
KIK
Quiconque du très haut en la cachette ira
ONK DUÀ TRÈ^_HÔÎT an la kaçèt' ira
Tr
Très bien s'arrêter, clos et couvert toujours
è^bién s'aÂrètér, klôs é kùvèrt tùjùrs
Du
Du tout pouvant sous l'ombre hébergé,
Tùtpùvant sù_ l'onbr' ébèrjé,
An
En sûreté s'y tenant demeurera.
sureté s'i tenant demùrra.
5
Van
Vanter me pourrai vers le Seigneur, qu'il est
tér me pù^rè vè^r le Siñör, k'il è^t
Mo
Mon fort, mon espoir, mon Dieu en qui seul
n Fôrt, mon Éspør, mon DìÁöÜ an ki söl
Mé
Mettrai ma foi : car il te gardera
trè ma fø : kar il te gardra
Fr
Franc de la rets du veneur te sauvant.
ank de la rèã du venör te sôvant.
D'a
D'encombre mortel il te garantira :
nkonbre môrtèl il te garantira :
10
So
Son aile étendue t'ombragera couvert :
n èl' étandu^' t'onbrajera kùvèrt :
To
Toi sous sa plume auras bon espoir :
è sùs sa pluÿm' ôras bon éspør :
Ta
Targue et bouclier te sera, sa vraie foi.
rg' é bùkliér te sera, sa vrè^' fø.
Dè_
Des nuits les horreurs point ne t'effraieront,
nuis lez ôrrörs pûint ne t'éÂfrøieront,
No
Non pas de plein jour flèches et traits volants,
npas de pléin jùr flèçez é trèsã volans,
15
No
Non pas la mort saillant de l'obscur,
npas la môrt sa££ant de l'ôskur,
No
Non le méchef du midi tout perdant.
n le méçèf du midi tùpèrdant.
Ôá
Au gauche côté mille trébucheront :
gôÎçe kôÎté mille trebuÿçeront :
[f° 72 r°]
Ô
Au dextre côté dix mille tomberont :
á dè^tre kôÎté dìþ mile tunberont :
Nu
Nul mal t'atteindra. Mais de tes ieux
l mal t'atéindra . Mèsã de tè^s iös
20
Dè
Des déloyaux le loyer tu verras.
_ déloiôÎs le loiér tu vè^ras.
Séi
Seigneur, mon espoir bien assuré tu es :
ñör, mon éspør bién asuré tu ès :
Bi
Bien haut tu plantas ton relevé manoir.
én hôÎt tu plantas ton relevé manør.
Nu
Nul mal t'adviendra, nul châtiment
l mal t'aviéndra, nul çaÂtìîmant
N'
N'approchera de ta sûre maison.
aÿprùÂçera de ta söre mèzon.
25
Kar
Car il commandera d'être soigneux de toi
il komandra d'è^tre soñö^s de tø
Ôz
Aux anges heureux, tant que ils te garderont
Anjez örös, tank' ìÁ te garderont
An
En tes chemins toujours et partout.
tè_ çemins tùÿjùrs é partùt.
M
Même te soulèveront de leurs mains,
èÎme te sùÿleveront de lö^r méins,
Gar
Gardant que tes pieds n'achoppent aux cailloux.
dans ke tè_ piés n'aÿçopet ô_ ka£ùs.
30
Pa
Par sus le léopard et basilic cruels
rsus le liépard é bazilik kruès
Ma
Marcher tu pourras : voire écrasés
rçér tu pù^ras : vør' ékra^zés
Pè
Pestèleras dragon et lionceau.
teleras DraÂgon éÿ lìåonseô.
Dôt
D'autant que m'aimant m'a désiré du tout
ant ke m'éimant m'aÿ deziré dutùt
L'
L'ôterai de danger : voire le hausserai,
ôtrèã de danjiér : vøreã le hôsserè,
35
Pu
Puis qu'il connaît mon nom majestueux.
is k'il konøÎt mon nom majéstös.
M'
M'invoque-t--il ? Tout soudain je l'orrai.
invoke-t-il ? tùsùdéin je l'oÌrrè.
An
En tous ses ennuis près je serai de lui :
tùs sez annuis près je serè de lui :
L'
L'ôterai de danger : l'enrichirai d'honneur :
ôtrèã de danjiér : L'anriçirè d'onör :
D'
D'un âge long gorgé le rendrai :
un a^je long gôrjé le randrè :
40
Vo
Voir lui ferai mon heureux réconfort.
èr li ferè mon urös rékonfôrt.
Mètre :
Strophe alcaïque.