DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Livre I
Livre II
Livre III
Livre IV
Psaume 90
Psaume 91
Psaume 92
Psaume 93
Psaume 94
Psaume 95
Psaume 96
Psaume 97
Psaume 98
Psaume 99
Psaume 100
Psaume 101
Psaume 102
Psaume 103
Psaume 104
Psaume 105
Psaume 106
Livre V
Etrénes 1574
Chansonnettes
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
SÉÔME .XCIIII.
VAN
Vengeur Seigneur Dieu, Dieu le vengeur montre toi :
JÖR SIÑÖR DIÖ, Diö le vanjör montre tø :
To
Toi qui la terre dois juger, sus hausse toi.
è kìþ la tèrre døsã jujér, sus hôsse tø.
Ra
Rends leur desserte aux orgueilleux.
n lör déÂsèrt' ôz orgi£ö^s.
Mè
Mais mais, Seigneur Dieu, jusqu'à quand ces dépravés,
sá Mèsã, Siñör Diö, juskakand sè^_ dépravés,
5
Mè
Mais jusqu'à quand ces dépravés se gaudiront ?
sã juskakand sè^_ dépravés se gôdiront ?
Hô
Hautains propos dégueuleront ?
téins propôÎs dégöleront ?
Tùs
Tous ces débordés mal vivants se vanteront ?
sè^_ débôrdés malvivans se vanteront ?
To
Ton peuple, Seigneur, outrageux ils vont fouler,
n pöple, Séiñör, ùtrajös il vont fùlér,
Vo
Vont affliger ton propre aveu !
nt aÿflijér ton prôpr' avö !
10
Le
Le pauvre étranger et la veuve ils vont tuer :
pôÎvr' étranjér éÿ la vöv' i vont tuér :
[f° 73 v°]
Lè
Les pauvres enfants orphelins, qui n'ont support,
_ pôÎvrez anfans ôrfelins, ki n'ont supôrt,
Kr
Cruellement vont massacrer :
uèlemant vont massaÂkrér :
É p
Et puis ils disent : Dieu ne voit pas tout ceci,
uis i dìîzet : Diö ne vøt pas tùt sesi,
Le
Le Dieu de Jacob rien de tout ceci ne sait.
Diö de Jaÿkôp rién de tùt sesìþ ne sètã.
15
Vù
Vous sots du peuple or apprenez :
s sôsã du pöpl' ôr aprenés :
ÔÎ
Ô fous étourdis quand deviendrez vous prudents ?
Fùs étùrdis kand deviéndrè^_ vùs prudans ?
Se
Celui qui planta les oreilles n'oit-il point ?
lui ki planta lèz orè£es n'øt-i pûint ?
Se
Celui qui fit l'oeil, voit-il point ?
lui ki fit l'ö£, vøt-i pûint ?
Sel
Celui qui châtie les païens si aigrement,
ui ki çaÿtìî lè^_ paæiéns si éÿgremant,
20
Se
Celui qui enseigne aux humains le vrai savoir,
lui ki anséñ' ôz uméins le vrèã savør,
Ne
Ne vous reprendra vos méfaits ?
vù_ reprandra vô_ méfèsã ?
Il
Il sait le Seigneur des humains le vain projet.
sètã le Séiñör dèz uméins le véin projèt.
Ur
Heureux l'homme, ô Dieu, qu'il te plaît de bien dresser,
ös L'om', ôÎ Diö, k'il te plè^t de bién dresér,
É
Et duire sous ta sainte loi !
duire sùs ta séinte lø !
25
Pùr
Pour hors du mauvais temps le mettre en bon repos,
hôrs du môÊvè^_ tans le mèÌtr' an bon repôsã,
Ta
Tandis que l'on creuse une fosse au mal vivant.
ndis ke lon krö^z' uÿne fôÊs' ôá mal vivant.
Ka
Car Dieu jamais ne laissera
r Diö jamès ne lèssera
Son
Son peuple : et son propre il n'abandonnera jamais.
pöpl' : é son prôpr' il n'abandonra jamès.
Sù
Sous droite raison jugements se rangeront :
_ drøÊte rèzon juÿjemans se ranjeront :
30
Tù
Tous droits de coeur iront après.
s drøsã de kör iront après.
Kì
Qui, pour résister aux méchants, pour moi sera ?
Ê, pùr rézistér ôá_ méçans, pùr mø sera ?
É
Et qui d'avec moi sus levé se plantera ?
kìË d'avèk mø sus_levé se plantera ?
An
Encontre ses ouvriers de mal ?
kontre sès ùvriérs de mal ?
Si
Si Dieu ne m'eût point aidé, au silence noir
Diö ne m'u^t pûint éidéÂ, ôá silanse nør
35
Mo
Mon âme presque fût logée : mais quand je dis,
n a^me prèske fu^t lojé^ : Mèsã kand je di,
Mo
Mon pied me faut : soudain me tint,
n pié me fôÎt : sùdéin me tint,
Siñ
Seigneur, ta bonté. Parmi mes discours divers
ör, ta bonté . ParmìÁ mè^_ diskùrs divèrs
Ô
Au fond de mon coeur tes soulas doux et bénins
á fons de mon kör tès sùlas dù^s éÿ bénins
Vi
Viendront mon âme récréer.
éndront mon a^me réÿkrééær.
40
Le
Le siège d'erreur ou l'abus s'exercera,
siéje d'èrrör ùÿ l'abus s'égzèrsera,
[f° 74 r°]
Bo
Bon Dieu, sera-t--il parçonnier avec toi,
n Diö, sera-t-il parsoniér avèke tø,
Fô
Forgeant méchance dans la loi ?
rjant méçanse dan la lø ?
Sur
Sur l'âme du juste insolents s'amasseront :
l'a^me duÿ just' insolans s'amasseront :
Le
Le sang qui est même innocent, condamneront.
sang ki è^t mè^m' innosant, kondanneront.
45
Mè
Mais, mon Seigneur Dieu c'est ma tour,
sã, mon Siñör Diö s'è^t ma tùr,
Mon
Mon roc, mon espoir. Leurs méfaits rendra sur eux :
rôk, mon éspør . Lör méfès randra sur ös :
An
En leur malice il les détruira lui Seigneur,
lör maliss' i lè_ détruira lui Siñör,
Lu
Lui les détruira notre Dieu !
i lè_ détruira nôÎtre Diö !
Mètre :
Iambique. Strophe de 3 vers dont les deux premiers sont des trimètres et le dernier un dimètre.
Variantes et remarques :
v. 42 :
la
est récrit au-dessus d'un pâté.