retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriquePsaume 90
retour
rubriquePsaume 91
rubriquePsaume 92
rubriquePsaume 93
rubriquePsaume 94
rubriquePsaume 95
rubriquePsaume 96
rubriquePsaume 97
rubriquePsaume 98
rubriquePsaume 99
rubriquePsaume 100
rubriquePsaume 101
rubriquePsaume 102
rubriquePsaume 103
rubriquePsaume 104
rubriquePsaume 105
rubriquePsaume 106
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

LIVRE .IIII.

SÉÔME .XC.

Notre retraite, ô Seigneur,ÎTRE RETRÈT', ôÎ Siñör,
[f° 71 r°]
Dès tout jamais tu nous fus :s tùjamès tu nùÿ_ fus :
ÉiAins que les monts vinssent à sourdre, ains que la terre naquît.ns ke lè^_ mons vinset a sùrdr', éins ke la tèrre na^kìît.
ÉinAins que le rond fût créé,s ke le rond fu^t krééæ,
5
Dès tout jamais tu es Dieu.s tùjamès tu è^_ Diö.
ToToi l'humain tu broies, et dis : fils des humains retournez.è l'uméin tuÿ brûÎiez, é dis : Fìîs dez uméins retùrnés.
ÉinAinsi qu'à nous d'hier le joursi k'a nùs d'iér le jùr
DDéjà coulé, tout ainsièÎja kùlé, tùt éinsi
K'Qu'un premier guet passe la nuit : ainsi mille ans à tes yeux.un premiér gètã passe la nuit : Éinsi mil ans a tèz iö^s.
10
LèsLes ravageant, les feras, ravajant, lè_ feras,
ÉiAinsi que songe, passer :nsi ke sonje, passér :
Les voilà flétris et fanés, ainsi que l'herbe d'un pré._ velaÿ fléÿtris é fenés, éinsi ke l'èrbe d'un pré.
VèrVert le matin, sec le soir,d le matin, sèÌk le sør,
PaPasse et trébuche fauché.ss' é trebu^çe fôçé.
15
Nous défaillons par ta colère, en ta fureur éperdus.s defa££ons par ta kolèr', an ta furör épèrdus.
Notre péché mis tu asÎtre peçé mis tu as
TrTrop apparent devant toi :ôp aparant davant tø :
NNotre jeunesse as déployée sous la lueur de ton front.ôÎtre jönéss' as déploæié^' sùs la luör de ton front.
ParPar ta fureur tôt se perd ta furör tôÎt se pèrd
20
Tout le courant de nos jours.t le kùrant de nôÎ_ jùrs.
VVite nos ans nous finissons ainsi que notre parler.ìÎte nôz ans nùs finisons éinsi ke nôÎtre parlér.
JusJusqu'à septante est le coursk'a sétant' è^t le kùrs
PlPlus naturel de nos ans :us naturèl de nôz ans :
KaQuand l'homme est fort et vigoureux, sont quatre-vingts tout au plus.nd l'om' è^t fôrt éÿ vigùrös, sont katrevins tùtôplus.
25
TùtTout le bragard, c'est labeur : le bragard, s'è^t labör :
S'C'est du malheur que l'orgueil.è^t du malör ke l'ôrgö£.
Tout cela tôt s'évanouit : notre vol est soudain fait.t selaÿ tôÎt s'éÿvanùìît : NôÎtre vol è^t sùdéin fètã.
Mais qui de ta grand fureursá kìË de taÿ gran furör
Sait le pouvoir raconter ?tã le pùvør rakontér ?
30
Telle qu'est la crainte de toi, tel de toi est le courroux.leã k'è^t laÿ kréinte de tø, tèl de tøÀ è^t le kùrrùs.
AnsEnseigne-les, montre-les,éñe-lès, montre-lès,
[f° 71 v°]
FFais que sachions tous nos joursèÎ ke saçions tùnôÎ_jùrs
BiBien dénombrés : nous mènerons sous la prudence nos coeursén dénonbrés : Nùs ménerons sù_ la prudanse nôÎ_ körs
TùrTourne, Seigneur. Jusqu'à quand ?ne, Siñör . Juskakand ?
35
PrPropice viens t'en aux tiens.ôpise vién t'an ô_ tiéns.
PaPar ta bonté dès le matin fais que de biens abondions.r ta bonté dès le matin fè ke de biéns abondions.
É tEt te louant fêteronse lùans fèterons
Tout le décours de nos jours.t le dekùrs de nô_ jùrs.
Pour tous les jours qu'ainsi nous as tant affligés, égaie-nous :r tùlè^jùrs k'éinsi nùÂz as tant aÂflijés, égè^-nùs :
40
Nù_Nous récréant pour les ans rékréant pùr lez ans
ÙOù le malheur avons vu.ý le malör avon_ vu.
MoMontre sur les tiens ta faveur : luise ta gloire à leurs filsntre sur lè_ tiéns ta favör : luize ta glør' a lö^_ fis
Soit du Seigneur notre Dieu,tã du Siñör nôÎtre Diö,
SoSoit la lumière sur nous :ètã la lumiére sur nùs :
45
É Et de nos mains l'oeuvre établi : l'oeuvre établi de nos mains.de nôÎ_ méins l'övr' étaÂblìþ : L'övr' établìþ de nôÎ_ méins.
Mètre : Choriambique. Strophe de trois vers dont les deux premiers sont deux variétés de dimètres cadencés (cf. ps. 17) et le dernier un tétramètre cadencé (cf. ps. 16). Dans l'ensemble, le schéma de ce psaume est presque identique à celui du ps. 17.