retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriquePsaume 90
rubriquePsaume 91
rubriquePsaume 92
rubriquePsaume 93
rubriquePsaume 94
rubriquePsaume 95
rubriquePsaume 96
rubriquePsaume 97
rubriquePsaume 98
rubriquePsaume 99
rubriquePsaume 100
rubriquePsaume 101
rubriquePsaume 102
rubriquePsaume 103
rubriquePsaume 104
rubriquePsaume 105
rubriquePsaume 106
retour
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .CVI.

STROFE .I.

GRAGrâces à Dieu protestez,SSEZ A DIÖ protéstés,
PuiPuis qu'il est bon, puis que sans fins k'il è^_ bon, puis ke san fin
DuDure sa clémente bonté.Àre saÿ klémante bonté.
Mais qui dirait du Seigneursá ki dirøt du Siñör
5
Lè_Les merveilleux et grands pouvoirs ? mèrvé£ö^s é grans pùvørs ?
É kEt qui entendre ferait bieni antandre ferøt bién
TùtTout le los et l'honneur de lui ? le lôs é l'onör de lui ?
SösCeux qui le droit gardent bien, ki le drøtã gardetÄ bién,
TroTrop heureux sont : et qui faitp urö^s sont : é ki fèt
10
BiéBien la justice toujours.n la justìÁse tùÂjùrs.
Sire, de moi ressouviens toi,ýre, de mø resùvién tø,
KomComme à ton peuple tu veux bien.' a ton pöple tu vö^_ bién.
KonConforte moi par ton salut,fôrte mø par ton salut, ÷

ANTISTROFE .I.

TanTant que je puisse voir l'heurke je puisse vør l'ör
15
DésDestiné pour tes élus : ettiné pùr tèz élus : é
De De ta gent jouir le plaisir :ta jant jùìår le plèzir :
ÉÿEt la louange chérir la lùanje çérir
AvèAvec l'héritage tien.ke l'éÿritaÿje tién.
KomComme nos pères, offensée nô_ Pèrez, ofansé
20
NùsNous t'avons ; nous avons péché : t'avons ; nùÂz avons peçé :
TrôTrop nous avons trop méfait.p nùz avons trôp méfèt.
DedDedans Égypte jadisan Éÿjipte jadis
NôzNos aïeux ne repesaient aæiö^s ne repezøÎt
LèsLes rarités que tu leur fis : rarités ke tu lör fis :
25
É tEt ta grand faveur ne songeaient.a gran favör ne sonjøÎt.
MèzMais ont rebellé près la mer, ont rebèlé prè_ la mèr, ÷

ÉPÔDE .I.

PrèPrès de la mer rouge, et les délivras de la mèr rùÂj', é lè_ délìÁvra
[f° 83 v°]
Ös Eux rescous pour son nom, afin qu'il montrâtrékù^s pùr son noÂm, afin k'i montra^t
KlèClaire sa vertu.reã sa vèrtu.
30
I kIl commande à la mer rouge, et son flotomand' a la mèr rùj', é son flôtã
TarTarit : et dans l'abîme creuxìît : é dans l'abìîme krös
KomComme par quelque déserte par kèlke dezèrt
Lè_Les passe : et du poing du haineux pass' : é du pûiñ du héinös
LèzLes ôte : et des mains d'un félon ennemi ôÎt' : é dè_ méins d'un felon annemi
35
Lè_Les tire : et ceux qui couraient après eux tir' : é sös ki kùrøÎt aprèz ös
SonSont couverts d'eaux. Un tout seul d'entre eux ne resta.t kùvèrs d'eôs. Un tùsöl d'antr' ös ne résta. ·><·

STROFE .II.

LôrLors sa parole ils ont cru :s sa parôl' il ont kru :
InnHymnes ont chanté de son los.ez ont çanté de son lôs.
ParPar après se sont trop hâtés,après se sont tropÄ ha^tés,
40
VoVoire oublier ses effets :èÊr' ùbliéær sez éfès :
N'oN'ont pas attendu son vouloir :nt pas atandu son vùlør :
De De convoitise convoitantkùvûtìîze kùvûtans
Même aux solitaires lieuxÎmez ôsã solitère_ liös
ÙtrOutrecuidés font essaiekudés font ésè
45
De De Dieu dans le désert.DìÁöÆ dan_ le dezèrt.
LörLeur demande il octroya. demand' il oÂtroÂìåa .
ÉÿEt tout soudain une langueur tùsùdéin uÂne langör
É mEt maigreur, qui les abaissât,égrör, kìÁ lèz abèssa^t,
SurSur l'âme d'eux il envoya. l'a^me d'ös il anvoæia. ÷÷

ANTISTROFE [.II.]

50
PuiPuis mutinés par envies mutinés par anvìî
DanDans le camp sont enjalousés,_ le kam sont anjalùÿzés,
AtaAttaquant Moïse, et Aaronkans MoÍÞz', é A^ron
PrPrêtre sacré du Seigneur.èÎtre sakré du Siñör.
La La terre bée, gloutit Dathan :tèrre bé^, glùtìît Dathan :
[f° 84 r°]
55
D'AD'Abiram couvre l'assemblée.biram kùÿvre l'asanblé^.
ParPar mi eux comme ils s'élevaient, mi ös kom' ìÁ s'éÿlevøÎt,
Un Un violent feu s'éprend :vìåolant fö s'éprand :
DévDévora les malheureux.ora lè_ malurö^s.
SurSur la montagne d'Horeb la montéñe d'Orèb
60
SèsCes dépravés firent un veau : dépravés firet un veô :
É dEt devant le bronze mouléavant le bronze mù^lé
KùrCourbés se sont genoux pliés.bés se sont jenùs plìåés. ·><·

ÉPÔDE .II.

AÿÀ l'effigie du bouvart pâturant l'éfijìî du bùvard paÂturant
OntOnt l'honneur très saint du Seigneur échangé : l'onör trèsséint du Siñör éçanjé :
65
OntOnt oublié Dieu, ùÂbliéæ Diö,
Ki Qui bénin les aidait comme sauveur :bénin lez édøt kome sôvör :
Ki Qui fit dedans Égypte tant :fit dedans Éjipte tant :
Ki Qui de Cham dans le paysde Kham dans le paìås
FitFit tant de miracles exprès, tant de mira^klez ésprè^s,
70
É dEt dans la mer rouge oeuvres de grand frayeur.ans la mèr rùÿj' övresÄ de grand fraÜiör.
ParParle de les abolir : ce qu'eût fait,le de lèz abolir : se k'u^tÄ fètã,
SanSans que Moïse serviteur choisi du Seigneur,s ke Môzès sèrvitör çûzìþ du Séiñör,

STROFE .III.

An En ce débat devant luise debat davant lui
S'S'est présenté, pour divertirèÎt prézanté, pùr divèrtir
75
Sa Sa fureur de les abîmer.furör de lèz abìîmér.
AnkEncore ils ont rejetéor' il ont rejeté
La La terre tant requise d'eux,tèrre tant rekìîze d'ös,
Ne Ne donnant pas foi à son mot :donant pas føÀ a son môtã :
AntEntre leurs pavillons, grognantre lörs pavi£ons, groñans
80
N'oN'ont du Seigneur cru la voix.nt du Siñör kruÿ la vøsã.
É sEt sur eux haute levaur ös hôÎte leva
LôrLors sa main, pour abattuss sa méin, pùr abatus
ParPar le désert les atterrer, le dezèrt lez atèrrér,
AbaAbattant dedans le gentiltant dedans le jantil
85
LörLeur race : et par divers pays rass' : é par divèrs paìås

ANTISTROFE .III.

LèsLes dissiper, qui couplés disipér, kìÁ kùÿplés
[f° 84 v°]
OntOnt le joug de Baal Péor pris : le jùg de Balpéæôr pris :
De De chair immolée à des mortsçér inmolé^' a dè_ môrs
Même repus ils se sont.Îme repus i se sont.
90
DiöDieu courrouçaient de leurs méfaits : kùrrùsøÎt de lö^_ méfès :
ÉÂEt la plaie leur recommença. la plè^ lö^r rekomansa.
Phinées se levant jugea :ýnéhas se levant juja :
ÉÿEt cette plaie fut guérie : séte plè^ fut gérìî :
Se Ce qui lui fut réputéki lui fut réputé
95
ÖvrOeuvre juste à tout jamais.e just' atùjamès.
AnkEncore aux eaux de la tançonor' oz eôs de la tanson
L'iLe irritaient : et pour l'amour d'euxritøÎt : ÉÂ pùr l'amùr d'ös
MôzMoïse pâtit beaucoup de mal.ès patitã beôkùp de mal.

ÉPÔDE .III.

LôrLors que son esprit ont enaigri,s ke son éÿsperit oÿnt aÂnéÂgri,
100
TanTant que mots fâcheux de sa lèvre lâcha.t ke môsã fa^çös de sa lèvre la^ça.
Il Ils ne défont pasne défont pas
Lè_Les peuples, qu'avait le Seigneur dit : pöplesÄ, k'avøtã le Siñör Dit :
É sEt s'embrouillant dans les païens,'anbrù£ans dan lè_ paÂiéns,
Se Ce qu'ils faisaient, apprenaient.k'i fèzøÎt, aprenøÎt.
105
OntOnt aux fatras du gentil ôsã fatera^s du jantil
SèrServi, qui leur fut piège : et si aux démonsvìþ, ki lör fut piéj' : é sìÁ ôá_ DéÂmons
LörLeurs filles immolé ont et leurs fils :s fi£ez inmolé ont é lö^_ fìîs :
LaLas, le sang des innocents, ils ont répandu !Ês, le sang dèz innosans, ilz ont répandu !

STROFE .IIII.

LörLeurs filles ont et leurs filss fi£ez ont é lö_ fìîs
110
MasMassacré pour les dieux fauxsakré pùr lè_ DìÁöð_ fôÎs
De De Canaan. Ce meurtre mauditKhanan . Se mörtre môÎdit
Sù£Souille la terre du sang.£e la tèrre du sang.
Se Se sont pollus de leurs méfaits :sont polus de lörs méfès :
É dEt débauchés ils-paillardaient.ébôçés ìÁ-pa£ardøÎt.
115
L'L'ire lors du Seigneur s'émutìýre lôrs du Siñör s'émut
[f° 85 r°]
KonContre sa gent : voire sontre sa jant : vøreã son
ÉÂHéritage il rejeta.rìÁtaÿj' ìþl rejeta.
Ô_ Aux païens les a livrés.PaÂiéns lez a lìÁvrés.
LörLeurs ennemis comme vainqueurs,z anemis kome véinkörs,
120
RudRudoyés-les ont : et domptésoiés-lez ont : é dontés
RanRangés dessous leur main se sont.jés desùs lör méin se sont. ·><·

ANTISTROFE .IIII.

PluPlus d'une fois il les as d'uÂne føs il lez a
Ös Eux rescous : mais eux à tous coupsrékùs : mèz ös a tùÿ_kùs
L'L'aigrissaient de leur trahison.éÀgrisøÎt de lör traìåzon.
125
SonSont abattus pour avoirt abatus pùr avør
MéfMéfait. Il voit qu'ils ont du mal,èt . I vøt k'il ont du mal,
É lEt les oit braire : et ramentoitez øt brèÌr' : é ramantøt
LaLa promesse qu'il leur devait.ý promèsse k'i lör devøt.
Il Il se ravise et repentse ravìîz' éÿ repant
130
KomComme il est plein de pitié.' il è^t pléin de pitié.
Fait de sorte que trèstoustá de sôrte ke tretùs
SösCeux qui les ont, comme vaincus, ki lez ont, kome véinkus,
AmeAmenés liés et captifs,nés lìåés é kaptìîs,
ÙtrOutrés en ont compassion.és an ont konpassion. ÷÷

ÉPÔDE .IIII.

135
Sauve-nous, ô secourable SeigneurÎve-nùÂz, ôÎ sekùrable Siñör
Notre Dieu. Viens-nous rallier ramassésÎtre Diö . Vién-nùs ralìåér ramassés
Dè_Des nations, viens : nasions, vién :
Si Si qu'honneur et louange protestionsk'onör é lùanje protéstions
A tÀ ton sacré nom saint et grand :on sakré nom séint é grand :
140
Si Si que soyons glorieux,ke sûions gloriö^s,
VanVantés et loués de ton los.tés é lùéæs de ton lôsã.
Soit donc le Seigneur, d'Israël le Dieu,tã donk le Séiñör, d'Isseraèl le Diö,
DèsDès tout jamais à jamais loué Dieu. tùjamès ajamès lùéÆ Diö.
Dise tout peuple : ainsi soit-il, soit loué Dieu.Îze tùt pöpl' : Éinsi søt-il, søt lùéæ Diö.
FIN DU .IIII. LIVRE.
Mètre : Forme strophique complète. Les strophes et antistrophes sont construites sur le schéma suivant :
  • dimètre choriambique cadencé.
  • dimètre trochaïque.
  • anacréontique.
  • penthémimère dactylique.
  • dimètre iambique.
  • dimètre ionique du mineur non-cadencé.
  • dimètre antispastique.
  • dimètre choriambique cadencé.
  • dimètre ionique du mineur cadencé.
  • dimètre crétique.
  • trimètre dactylique.
  • anacréontique.
  • dimètre iambique.

Les épodes correspondent au schéma suivant :
  • tétramètre dactylique cadencé.
  • hendécasyllabe saphique.
  • adonique.
  • dimètre anapestique cadencé.
  • dimètre iambique.
  • dimètre ionique du mineur cadencé.
  • dimètre ionique du majeur.
  • Hendécasyllabe alcaïque.
  • tétramètre dactylique logaédique (dernier vers de la strophe alcaïque).
  • trimètre trochaïque.

A la str. 1, l'anacréontique (v. 12) est remplacé par un dimètre ionique du mineur non rebrisé.
Le v. 122 n'a pas exactement le même schéma que ses correspondants.

Variantes et remarques :
v. 54 : version biffée : La tèrre s'ùvr', é prand Dathan.
v. 81 : Le vers est récrit à droite d'un gribouillis.
v. 84 : version biffée : Antre lès jantìîs abèssant.
v. 85 : Baïf avait d'abord écrit quelque chose comme Lör rasse, d'ös.