retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
retour
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriquePsaume 69
rubriquePsaume 70
rubriquePsaume 71
rubriquePsaume 72
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

[.II. LIVRE]

SÉÔME .XXXXII.

AN En la façon que le cerf réant de grande soifLA FASON ke le sèrf réant de grand' søf
ÇèCherche des eaux le courant, ainsi mon espritrçe dez eôs le kùrant, Éinsin mon ésprit
D'D'un désir âpre poussé crie, Seigneur, devers toi.un dezir a^pre pùssé krìîeæ, Siñör, devè^r tø.
SèrCertes du Dieu de la vie mon âme a grand soif !te du Diö de la vìî' mon a^m' a gran søfã !
5
KaQuand m'en irai-je devant mon Dieu me montrer ?nd m'an irè-je davant mon Diö me montrér ?
LaLas ! Jour et nuit me suis pu, pu je me suis de mon pleur.s ! jùr é nuit me sui_ pu, puÿ je me suis de mon plör.
D'D'autre viande que pleurs pauvret je n'usais :ôÎtre vìåande ke plörs pôvrèt je n'uzøÎ :
[f° 34 r°]
Lors que de mes ennemis j'oyais tous les joursrs ke de mèz anemis j'ûiøÎ tùlèjùrs
UUne reproche : où est-il en ta misère ton Dieu ?ýne reprôç' : Ù è^t-il an ta mizère ton Diö ?
10
L'L'âme me fond de regret, quand suis recordantaÎme me fond de regrèt, kand suis rekôrdant
AnEn quelle bande huant sautant de plaisir, kéle bande huant sôtant de plèzir,
AnEn quelle pompe marchais vers le palais de mon Dieu. kéle ponpe marçøÎ vè^r le palèsã de mon Diö.
ÔÎÔ qui mon âme t'abat ? Pour quoi frémis tu ? ki mon a^me t'abat ? pùr kø fremìî_ tu ?
Cesse me troubler, et mets sur Dieu ton espoir.sse me trùÿblér, é mèã sur Diö ton éspør.
15
Pour le salut de ses yeux encore honneur lui rendrai.r le salut de sèz iö^s ankor' onör li randrè.
TriTriste mon âme s'abat dans moi se troublant,ste mon a^me s'abat dan mø se trùblant,
Lors que de toi me souvient, ô mon Seigneur Dieu,rs ke de tø me sùÂviént, ôÎ mon Siñör Diö,
DaDans le pays du Jourdain au petit mont de Chermon.n_ le paìås du jùrdéin ôá peti mont de çèrmon.
ÉinAinsi l'abîme l'abîme appelle et conviesi l'abìîme l'abìîm' apèl' é konvìî'
20
ÔAu tintamarre que font tes eaux et torrents.á titama^re ke font tèz eôÎs é tôrrans.
Tous tes orages et flots sont dévalés dessur moi.s tez orajez éÿ flôsã sont devalés desur mø.
Mais de jour à sa faveur mon Dieu commanderasá de jùÂr aÿ sa favör mon Diö komandra
Pour me venir secourir. La nuit sa chansonr me venir sekùrir. La nuit sa çanson
LuLui redirai. Le bon Dieu, Dieu de ma vie, je prierai.i redirè . Le bon Diö, Diö de ma vìî', je prìîrè.
25
DonDonc à Dieu je dirai, mon roc et mon fort :kez aã Diö je dirè, mon Rôkã é mon fôrt :
M'M'as tu Seigneur oublié ? Pour quoi délaisséa^_ tu Siñör ùÂblìåéã ? Pùr kø delèssé
VVais-je vêtu de deuil noir, des ennemis travaillé ?aÎ-je vétuÿ de dö£ nør, dèz anemis trava££é ?
Coups de dague ils me donnaient mes os traversant,Îs de dag' il me donøÎt mèz ôÎs travèrsant,
KaQuand me venant outrager toujours me faisaientnd me venanz ùtrajér tùjùrs me fèzøÎt
30
UUne reproche : où est-il en ta misère ton Dieu ?ýne reprôç' : Ù è^t-il an ta mizère ton Diö ?
ÔÎÔ qui mon âme t'abat ? Pour quoi frémis tu ? ki mon a^me t'abat ? pùr kø fremìî_ tu ?
Cesse me troubler : et mets sur Dieu ton espoir.sse me trùblér : é mèã sur Diö ton éspør.
Pour le salut que verrai encore à Dieu je chanterai.r le salut ke vè^rè ankor' a Diö je çantrè.
Mètre : Strophe de 3 vers asynartètes, dont les deux premiers sont des élégiambiques, et le troisième est composé de deux dimètres choriambiques cadencés. Le psaume suivant est composé sur le même schéma.

Variantes et remarques :
v. 27 : On croit d'abord lire VaìÎ-je, mais l'absence de point sur le possible i et la petite taille de son corps fait trancher en faveur d'un raté de plume. La diphtongue ai ne se rencontre du reste pas avant consonne chez Baïf.