PROBLÈME D'AFFICHAGE ?
DICTIONNAIRE
retour
virga
avance
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriquePsaume 69
rubriquePsaume 70
retour
rubriquePsaume 71
rubriquePsaume 72
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
rubriqueBibliographie
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .LXX.

ÔÎÔ Dieu, pour me délivrer, ô Seigneur Dieu DIÖ, Pùr me délivrér, ôÎ Siñör Diö
Pour secours me donner diligente-toir sekùrs me donér dilijante-tø
KonConfus en déshonneur s'en aillent honteuxfu^s an dezonör s'an a££et hontös
Les méchants qui mon âme aguettaient malins._ méçans ki mon a^m' agétøÎt malins.
5
SoSoient arrière chassés de honte affublés,èÎt arriére çasés de hont' aÂfuÿblés,
KiQuiconque joie reçoit du méchef que j'ai.konk jøìîeæ resøt du méçèf ke j'èã.
SoSoient, en lieu de la honte qu'ils m'apprêtaient,èÎt, an liö de la honte k'il m'aprètøÎt,
JeJetés ceux qui me crient ouhou ouhou.tés sös ki me krìîeæt ùhùÿ ùhùÿ.
An En toi soient réjouis, s'égaient en toi,tø søÎt réjùìås, s'égèìÎeæt an tø,
10
Tous les bons qui dévots requérir te vont.s lè^_ Bons ki dévôÎs rekerir te vont.
Ôr Or sans cesse diront, le grand le grand Dieu,sansèsse diront, Le grand le grand Diö,
SösCeux qui vont désirant ton heureux salut. ki vont dezirant ton urös salut.
ÔÎÔ Dieu ! Moi souffreteux, je suis travaillé ! Diö ! mø sùfretös, je suis trava££é !
Pour confort me donner diligente toi.r konfôrt me donér dilijante tø.
15
MonMon sauveur tu seras : tu es mon aideur. sôvör tu seras : tu ès mon éidör.
ÔÔ Seigneur, si te plaît, ne retarde plus.Î siñör, sìÁ te plè^t, ne retarde plus.
Mètre : Antispastique. Distiques de deux trimètres cadencés différents, dont le premier est utilisé dans le ps. 21.