DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Livre I
Livre II
Psaume 42
Psaume 43
Psaume 44
Psaume 45
Psaume 46
Psaume 47
Psaume 48
Psaume 49
Psaume 50
Psaume 51
Psaume 52
Psaume 53
Psaume 54
Psaume 55
Psaume 56
Psaume 57
Psaume 58
Psaume 59
Psaume 60
Psaume 61
Psaume 62
Psaume 63
Psaume 64
Psaume 65
Psaume 66
Psaume 67
Psaume 68
Psaume 69
Psaume 70
Psaume 71
Psaume 72
Livre III
Livre IV
Livre V
Etrénes 1574
Chansonnettes
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
SÉÔME .LII.
Tú
Toi quelque puissant quelque fort que sois, pour quoi ?
KÈLKE Puissant kèlke fôrt ke søs, pùr kø ?
Pù
Pour quoi t'enorgueillis tu en méchanceté ?
r kø t'anôrgé£ìî_ tu an méçanseté ?
De
De Dieu la douceur dure toujours.
Diö la dùsör duÿre tùÿjùrs.
Ta
Ta langue rien ne brasse fors que tout pervers
lange rién ne brasse fôrs ke tùÿ_ pèrvèrs
5
Re
Remords et trahisons, ainsi que un rasoir méchant,
môrs é tréizons, ÉinsìÁ k'un razør méçant,
De
De cauteleuse fraude tranchant.
kôtelöze frôÎde trançant.
É n
Et nuire et mal faire aimeras plutôt, mauvais,
uir' é mal fèr' éimeras plutôÎt, môvèsã,
Ke
Que faire bien et profiter. Mentir te plaît
fère bién é pùrfitér . Mantir te plè^t
Tr
Trop plus que parler droit et raison.
ôplus ke parlér drøtã é rè^zon.
10
Tu
Tu vas volontiers dire tous propos nuisants,
vas vùlontiérs dìþre tùÿ_ propôÎs nuizans,
Ki
Qui rien n'apporteront fors que perte et tout méchef :
rién n'apôrtront fôrs ke pèrt' é tùt méçèf :
Tu
Tu aimes un langage trompeur.
éimez un langaÿje tronpör.
Mè
Mais, Dieu t'écartant pour jamais te détruira :
sá, Diö t'ékartant pùr jamès te déÿtruira :
Te
Te raclera, de tes cabanes t'ôtera,
raklera, de tèsã kabaÿnes t'ôtera,
15
De
De la terre des vivants essarté.
la tèrre dè_ vivans ésarté.
Lè_
Les bons le verront : quand ta justice ils verront
Bons le vèrront : kand ta justis' il vèrront
De
Dessur le pervers, une juste crainte auront.
sur le pèrvèrs, uÿne juste kréint' aront.
É
Et s'en riant de lui se moqueront.
s'an rìåans de lui se môkront.
Ves
Voici le brave qui ne mit sa force en Dieu :
ìþ le braÿve kìþ ne mit sa fôrs' an Diö :
20
M
Mais tout son espoir en sa grand richesse met :
èá_ tùt son éspør an sa gran riçésse mètã :
De
De son méfait sa force faisait.
son méfèt sa fôrse fèzøt.
É m
Et moi, comme on voit l'olivier tout verdoyant,
ø, kom' on vøt l'ôliviér tùÂvèrdûiant,
[f° 41 v°]
Ç
Chez Dieu je croîtrai. Sur la grand bonté de Dieu
éÎ_ Diö je krøtrè . Sur la gran bonté de Diö
Pù
Pour tout jamais j'ai mis mon espoir.
r tùt jamès j'è mis mon éspør.
25
Du
Du fait qu'auras fait pour jamais t'irai vantant :
fèt k'ara^_ fètã pùr jamès t'irè vantant :
Su
Sur ton sacré nom tout mon espoir fonderai.
r ton sakré nom tùt mon éspør fonderè.
Tù
Toujours à tes bons ton nom est bon.
jùrs a tè_ Bons ton nom è^_ bon.
Mètre :
Iambique. Strophes de trois vers dont le premier est un trimètre scazon (cf. ps 10), le second un trimètre non-cadencé(cf. ps. 1) et le troisième un dimètre surcadencé.
v. 15, le premier iambe est substitué par un anapeste