DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Livre I
Livre II
Psaume 42
Psaume 43
Psaume 44
Psaume 45
Psaume 46
Psaume 47
Psaume 48
Psaume 49
Psaume 50
Psaume 51
Psaume 52
Psaume 53
Psaume 54
Psaume 55
Psaume 56
Psaume 57
Psaume 58
Psaume 59
Psaume 60
Psaume 61
Psaume 62
Psaume 63
Psaume 64
Psaume 65
Psaume 66
Psaume 67
Psaume 68
Psaume 69
Psaume 70
Psaume 71
Psaume 72
Livre III
Livre IV
Livre V
Etrénes 1574
Chansonnettes
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
SÉÔME .LVII.
È^
Aie pitié de moi, aie pitié de moi affligé, ô Dieu,
IEæ PITIÉ de møÀ, èÍÞe pitié de møÀ aflijéÂ, ôÎ Diö,
Pu
Puis que mon âme en toi met sa fiance du tout.
is ke mon a^m' an tø mètã sa fianse dutùt.
Kar
Car de tes ailes à l'ombre amiable je pose mon espoir,
de tez èlez a l'onbr' amiable je pôÎze mon éspør,
Ta
Tant que de ses forfaits passe le triste remords.
nke de sè_ fôrfèsã passe le triste remôrs.
5
J'i
J'invoquerai le Dieu souverain, le Dieu qui m'accomplit :
nvokerè le Dìåö sùveréin, le Dìåö ki m'akonplìît :
Lu
Lui du ciel m'oyant m'enverra le secours.
i du sièæl m'ûiant m'anvûÀìeÀra le sekùrs.
Lui
Lui de l'outrage de cil qui me veut dévorer me délivrera :
de l'ùtraÿje de sil ki me vöt dévorér me délivrraã :
Di
Dieu sa faveur et sa foi m'enverra de lassus.
ö sa favör é sa fø m'anvûÀìeÀra delasusã.
Ant
Entre lions dévorant ma piteuse âme est à l'abandon :
re lìåons dévorans ma pitö^z' a^m' è^t alabandon :
10
An
Entre hommes enflammés d'âpre fureur je tapis.
tr' omez anflanmés d'a^pre furör je tapìî.
Lör
Leurs dents promptes à mal, ce ne sont si non et flèches et dards :
_ dans prontez a mal, se ne sont si non éÿ fléçez éÿ dars :
Lö
Leur langue envenimée un coutelas affilé.
r lang' anvenimé^' un kùtelas afilé.
Éÿ
élève toi, grand Dieu : sur les cieux montre ta grandeur :
leve tø, gran Diö : sur lè^sÄ siös montre ta grandör :
[f° 44 v°]
Su
Sur les terres espars par tout épands ton honneur.
r lè_ tèrrez épars par tùt épan ton onör.
15
Pùr
Pour mes pas malement ils m'ont des pièges apprêté :
mè_ pas malemant il m'ont dè_ piéjez aprè^té :
L'
L'âme étonnée dans moi il m'abattit de frayeur.
a^m' étoné^' dan_mø il m'abatit de fraæiör.
Ilz
Ils ont fossoyé malement une fosse devant moi :
ont fôssûié malemant uÂne fôÊsse davan_ mø :
M
Mais eux mêmes y sont dans elle chus attrapés.
èÎz ö_ mè^mez i sont danz éle çus atrapés.
Kör
Coeur et courage s'y met : ô Dieu, ta gloire je chanterai :
é kùraje s'i mètã : ôÎ Diö, taÿ gløre je çantrè :
20
Kö
Coeur et courage s'y met : en ton honneur sonnerai.
r é kùraje s'i mètã : an ton onör sonerè.
Sus
Sus debout, ô mon honneur : debout ô violons lyres et luths.
debùt, ôÎ mon onör : debùt ôÎ vìåolons lirez éÿ lus.
Su
Sur le matin me levant l'aube je veux réveiller.
r le matin me levant l'ôÎbe je vö révé£ér.
J'
J'ose Seigneur célébrer ton los aux peuples assemblés :
ôÎze Siñör sélébrér ton lôsã ôá_ pöplez asanblés :
Ça
Chantant aux nations j'ose ta gloire sonner.
ntant ôá nasioæns j'ôÎze ta gløre sonér.
25
Jus
Jusqu'aux cieux se répand de ta grande clémence la douceur :
k' ôsã siös se répand de ta grande klémanse la dùsör :
Ju
Jusqu'aux cieux se répand la vérité de ta foi.
sk' ôsã siös se répand laÿ vérité de ta fø.
Éÿ
élève toi, grand Dieu : sur les cieux montre ta grandeur :
leve tø, gran Diö : sur lès siös montre ta grandör :
Su
Sur les terres espars par tout épands ton honneur.
r lè_ tèrrez épars par tùt épan ton onör.
Mètre :
Dactylique. Distiques élégiaques.
Variantes et remarques :
v. 1 : Le second
èÍÞe
a été récrit au-dessus d'un gribouillis.