retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
retour
rubriquePsaume 68
rubriquePsaume 69
rubriquePsaume 70
rubriquePsaume 71
rubriquePsaume 72
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .LXVII.

DIÖDieu clément nous fasse pardon : KLÉMANT Nùÿ_ fasse pardon :
[f° 50 v°]
NNous bénisse, et vienne montrerùý_ béniss', é viéne montrér
SoSon visage saint, reluisantn vizaje séint, reluizant
D'D'un serein jour entre nous.un seréin jùr antre nùs.
5
TanTant que ton chemin qui va droitke ton çemin ki vaã drøt
SuSur la terre nous tenions tous :r la tèrre nùs tenion_ tùs :
TaTant que ton salut connu soitnke ton salut konuÿ søtã
PaParmi toutes nationsrmi tùÿteÂs nassìåons
PöpPeuples ô bon Dieu te loueront :lez ôÎ bon Diö te lù^ront :
10
Peuples ô Dieu tous te loueront :plez ôÎ Diö tùs te lù^ront :
NaNations grand joie mèneront :ssìåons gran jøÎieæ manront :
KrCris de joie elles en feront.is de jøÎi' èl an feront.
PöpPeuples jugeras selon droit :les juÿjeras selon drøtã :
NaNations sur terre mèneras :ssions sur tèrre manras :
15
Peuples ô bon Dieu te loueront :plez ôÎ bon Diö te lù^ront :
Tous te loueront d'une voix.s te lù^ront d'uÿne vøsã.
TèrTerre son fruit porte à foison :re son fruit pôrt' a føzon :
NNous bénisse notre bon Dieuùý_ bénisse nôÎtre bon Diö
NNotre notre Dieu. Que Dieu soitôÎtre nôÎtre Diö . ke Diö søtã
20
PaPar tout en la terre craint.r tùt an la tèrre kréint. <·
Mètre : Trochaïque. Strophe de 4 dimètres trochaïques dont le dernier est cadencé.

Variantes et remarques :
v. 8 : Baïf avait d'abord écrit Par tùÿtes lè^s nassìåons, puis il biffe lè^s et ajoute mi au-dessus du texte.
v. 13 : version biffée : JustìÁs' ôsã pöples tu randras. Dans cette version, la sylalbe féminine de pöples occupe une position lourde et, pour la faire entrer dans le schéma, il faudrait admettre que l's fait position après e féminin, ce qui ne correspond manifestement plus à la doctrine du psautier B.