retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriquePsaume 69
rubriquePsaume 70
rubriquePsaume 71
rubriquePsaume 72
retour
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .LXXII.

DIÖDieu de ta sainte équité pourvois ce bon roi : DE TA séint' ékité pùrvø se bon Rø :
BaBaille ta justice droite au fils du bon roi.££e ta justise drøt' ôá fis du bon Rø.
Sous toute justice ira ton peuple ranger,s tùte justis' ira ton pöple ranjér,
Tes souffreteux gouvernant en toute droite raisonsÄ sùfretö^s gùvèrnant an tùte drøteã rèzon
5
MonMonts élevés toute paix au peuple apporteront :s élevés tùte pèsã ôá pöpl' apôrtront :
Tertres avec iront justice apporter.rtrezã avèkez iront justiss' apôrtér.
DrDroit fera aux souffreteux du peuple, et garderaøt fera ôsÄ sùfretös du pöpl', é gardra
Des souffreteux les enfants, et le méchant dérompras sùfretö^s lez anfans, éÿ le méçant déronpra
TanTant que sera le soleil au ciel reluisant,ke sera le sùlè£ ôá siél reluizant,
10
TaTant que la lune y sera, toujours te craindront.nke la luÿn' ìÁ sera, tùjùrs te kréindront.
ÉiAinsi que pluie coulant sur l'herbe fauchée,nsi ke pluìÎeæ kùlant sur l'èrbe fôçé^,
ÉiAinsi que douce rosée suinte ici-bas, il viendra.nsi ke dù^se rôzé^ suint' isibas, i viéndra.
JusJustes et bons fleuriront au temps de ses jours.tez é Bons floriront ôá tans de sè^_ jùrs.
TaTant que la lune ne soit par tout sera paix.nke la luÿne ne søt par tùt sera pèsã.
15
L'L'empire sien d'une mer à l'autre étendu,anpire sién d'uÂne mèr a l'ôÎtr' étandu,
TiTienne du fleuve les bords et de la terre les bouts.éne du flöve lè^_ bôrs é de la tèrre lè^_ bùs.
LèzLes habitants du désert ploieront devant lui : abitans du dezèrt pløÎront davant lui :
Ses ennemis lécheront la terre à ses pieds.z anemis léçeront la tèrr' a sè_ piés.
RoRois de la mer et des îles, dons lui porteront.ès de la mèr é dez ìîles, dons li pôrtront .
20
RoRois d'Arabie avec dons, rois sabiens se rendront.ès d'Arabìî' avè_ dons, Røs Sabìåéns se randront.
UnbHumbles ils s'inclineront tous rois devant lui :lez ìÁ s'anklineront tùs Røs davantÄ lui :
AnEn général toute gent servir le viendra. jénéral tùte jant sèrvir le viéndra.
ÔsAussi le pauvre criant il doit garantir,si le pôÎvre krìåant il døt garantir,
É Et qui sera travaillé destitué de confort.ki sera trava££é déstituéæ de konfôrt.
25
ÔsAux souffreteux pitoyable et doux se montrera ;á sùfretös pitoiabl' é dùs se montrra ;
[f° 55 v°]
ÔAux désolés abattus la vie redonnera ;sá dézolés abatus la vìî' redonra ;
SSauve d'outrage et de dol leur âme gardera :ôÎve d'ùtraj' é de dôl lör a^me gardra :
É Et précieux à ses yeux doit se remettre leur sang.présìåös a sèz iö^s døtã se reÌmètre lör sang.
An En pleine vie vigoureux vivant demeurera :pléne vìî' vigùrös vivant demùrra :
30
D'D'or arabique sabien dons on lui donnera.ôr arabik sabìåén dons on li donra.
É Et la prière toujours pour lui se priera :la prièære tùÂjùrs pùr lui se prìîra :
É Et de bénir sa bonté l'on ne fera jamais fin.de bénir sa bonté lon ne fera jamè_ fin.
UneUne poignée de froment dans terre épandue, pùñé^' de frùmant dan tèrr' épandu^,
MuMultipliant couvrira la tête des monts.ltipliant kùvrira la tè^te dè_ mons.
35
ÉiAinsi que branle Liban le fruit s'escourra.nsi ke branle Liban le fruit s'ékùrra.
AnEn la cité s'accroîtront drus comme l'herbe des champs la sité s'akrøtront drus kome l'èrbe dè_ çans
SéiSaint à jamais célébré son nom s'épandra :nt ajamès sélébré son nom s'épandra :
SoSon nom avec le soleil son los étendra :n nom avèk le sùlè£ son lôsã étandra :
É Et toute gent se dira heureuse par lui :tùte jant se dira öröze par lui :
40
É Et toute gent comme heureux l'en-bénissant le loueratùte jant kom'örös l'an-bénisant le lù^ra
Soit célébré le Seigneur Dieu d'Israël Dieu,t sélébré le Siñör Diö d'Israèæl Diö,
LuLui qui tout seul mène et fait des merveilleux faits.i ki tùsöl mén' é fètã dè_ mèrvé£ö_ fèsã.
SoSoit à jamais célébré son los : et son nomètã ajamès sélébré son lôsã : é son nom
KoComble la terre partout : ainsi soit ainsi soit-ilnble la tèrre partùt : Éinsi séÂt éinsi søýt-il
FINIES SONT LÈ_ PRIÈRES
DE DAVID FISã D'IZAI.
Mètre : Strophe de quatres vers asynartètes, les trois premiers élégiambiques, le dernier associant deux dimètres choriambiques cadencés. Le schéma est le même que celui des ps. 42 et 43.
Au v. 39, la sylabe finale du penthémimère dactylique serait brève si l'on appliquait à la lettre la règle qui veut que, en hiatus devant voyelle initiale, une voyelle finale subit une correptio et devient par conséquent brève. Il est vraisemblable que, pour Baïf, cette règle ne s'applique pas à la frontière de deux membres d'un asynartète.