retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
retour
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriquePsaume 69
rubriquePsaume 70
rubriquePsaume 71
rubriquePsaume 72
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .LXVI.

TÙTTout le bas manoir de la terre, payez LE BAS manør de la tèrre, pèiés
GraGrâces au grand Dieu : l'allegresse fêtez :ssez ôá gran Diö : L'alégrésse fè^tés :
SeSes honneurs chantez : célébrez de son nomÎz onörs çantés : sélébrés de son nom
UnUn glorieux los. gloriö_ lôsã.
5
VùsVous direz à Dieu : que tu es, Seigneur Dieu, dirèsã a Diö : Ke tu ès, Siñör Diö,
TèrTerrible en tes faits. De ta grande vertu.rìÁbl' antè_ fèsã. De ta grande vèrtu.
Étoétonnés, tous tes ennemis te feindrontnés, tù_ tèz anemis te féindront
Tout ce qu'ils ont fait.t se k'il on_ fètã.
TùsTous manants mortels de la terre, courbés manans môrtè^s de la tèrre, kùrbés
10
ÇanChanteront ton nom : t'adorant te loueront.teront ton nom : T'adorans te lù^ront.
SusSus, pesez les faits de ce merveilleux Dieu, pezés lè_ fèsã de se mèrvé£ö_ Diö
SuSur l'homme montrés.r l'ome montrés.
An En pays sec, l'eau de la mer échangea :paìås sèkã, L'eô de la mèr éçanja :
FitFit le creux Jourdain tout à pied traverser. le krös jùrdéin tùtapié travèrsér.
15
NùsNous ressentions là de ce merveilleux fait resantions laã de se mèrvé£ö_ fètã
ÈAise et réconfort.Îz' é rékonfôrt.
ParPar sa grand vertu de tout âge il est roi : sa gran vèrtu de tùt a^j' il è^_ Rø :
Il Il regarde en bas toute gent de ses yeux.regard' anbas tùte jant de sè^z iö^s.
Les mutins jamais s'élever ne pourrontÎ_ mutins jamès s'élevér ne pù^ront
20
AnEn nulle grandeur. nule grandör.
Notre Dieu chantez, toute gent. De son nomÎtre Diö çantés, Tùte jant. De son nom
AntEntonnez bien haut la louange. Par luionés bién hôÎt la lùanje. Par lui
NùsNous vivons gardés. Il ne souffre nos pieds vivons gardés . I ne sùfre nôÎ_ piés
ÇaChanceler en rien.nselér an rién.
25
BiéBien que, Seigneur Dieu, tu nous aies comme argentn ke, Séiñör Diö, tu nùÂz è^s kom' arjant
[f° 50 r°]
Épréprouvés au feu : et jetés et laissésùvéz ôá fö : é jetés é lèssés
ÔáAux filets. Combien que nous aies aux flancs_ filèsã. Konbién ke nùÂz è^iez ôÎ_flans
MiMis le lien dur :s le lìåén dur :
BiéBien que sur nos chefs le tyran tu aies mis :n ke sur nôÎ_ çé^s le tiran tu è^_ mis :
30
BiéBien que nous passions à travers feu ardent,n ke nùÿ_ passions atravèrs föÂ ardant,
AÿÀ travers grands eaux, si nous as tu rendus travèrs granz eôÎs, sìÁ nùÂz a^_tu randus
AnEn bonne sûreté. bone sörté.
J'aJ'entrerai traînant l'holocauste chez tointrerè tréinant l'olokôste çé^ tø
DanDans ton hôtel saint m'acquittant de mes voeux. ton ùtèl séint m'akitant de mè^ vös.
35
KanQuand je fis ces voeux bouche et lèvres ouvrisd je fi sè_ vös bùÂç' é lèvrez ùÿvri
AnEntre les ennuis.tre lez annuis.
D'éD'agnelets bien gras l'holocauste faisantiñelèsã biéngra^s l'olokôste fèzant
Un Un fumeux encens de béliers te donnerai :fumös ansans de beliérs te donrè :
BösBoeufs et boucs cornus je te sacrifierai. é bùs kornus je te sakrifirè.
40
Vous, qui craignez Dieu,s, ki kréñéÿ_ Diö,
TùsTous venez, oyez : et je vous raconterai venés, ûiés : é je vù rakontrè
TùtTout du long les biens que m'a faits sa bonté, du long lè_ biéns ke m'a fèsã sa bonté,
MéiMainte fois venant ma chère âme gardernte føs venant ma çér' a^me gardér
FrFranche du danger.ançe du danjiér.
45
J'J'ai crié bien haut de ma bouche vers lui :èá kriéæ bién hôÎt de ma bùÿçe vè^r lui :
Haut loué je l'ai de ma langue : et vraimentÎt lùéæ je l'èã de ma lang' : é vrèmant
Si dedans mon coeur de la fraude il eût vu,ý dedans mon kör de la frôÎd' il u^_ vu,
DiDieu ne m'ouït pas.ö ne m'ùÍÞ_ pas.
Mais je suis ouï du Seigneur : le bon Dieusá je suis ùÍÆ du Siñör : Le bon Diö
50
MaMa prière exauce il me faut louer Dieu.ý prièær' égzôss' i me fôÎt lùér Diö.
DiöDieu de lui mes plaints, ni de moi sa douceur de lui mè^_ pléins, nìÁ de mø sa dùsör
IlIl n'a repoussés. n'a repùssés.
Mètre : Strophe saphique.

Variantes et remarques :
v. 50 : version biffée : Maÿ prièær' égzôsse lùér me fôÎt Diö.