retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriquePsaume 90
rubriquePsaume 91
rubriquePsaume 92
rubriquePsaume 93
rubriquePsaume 94
rubriquePsaume 95
rubriquePsaume 96
rubriquePsaume 97
rubriquePsaume 98
rubriquePsaume 99
rubriquePsaume 100
rubriquePsaume 101
rubriquePsaume 102
retour
rubriquePsaume 103
rubriquePsaume 104
rubriquePsaume 105
rubriquePsaume 106
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME .CII.

ú ma prière, Siñör : é k'a parviéne mon hôÎtÄ kri.
[f° 78 r°]
Pûin_ ne tùrne de ton favorable regard.
Lôrs ke j'adu çèf, ton o£' anklìþne devèr mø :
Lôrs ke je t'invokeha^t' é m'oÂiant me pon.
5
Puis k'éinsin ke fumé^ mè_ beôs jùrs éÿvaìäs sont,
z ôs sont brus éinsi ke brèze ki ard.
Éinsi ke féin mon kör na^vré se çe de langör :
Kand mon péin manjér (las) je me suis ùbliéä.
Pùr mè_ pléins z ôs é ma peô l'uÂn a l'ôÎtre se sont pris :
10
la frezè^ je resanbl' : ùÿ le çùan du dezèrt.
L'ö£ ne si£ø : mirable j'éz an pléinte resanblant
Ôá solir' ûzeô sùÿ_ ke fè^te bloti.
z anemis m'atakøÎt de reprôç' é d'ùtraje lè^jùrs :
S'antrejurøÎt par kontre møÀ anfurìåés.
15
Pùrse k'ake du péin de la pù^dre viléine je manjø :
É mon re dolant mè^løÀ ake du plör.
Tùt, par ton kùrs é furör ki s'élanse desur mø :
Pùrse ke m'as élevé : puis tu me viéns jetér.
Éinsi ke l'onbre du sør, ki s'alonjant kline dè^ja,
20
Sont mè_ jùrs : je me pass' éinsi ke l'èrbe çant.
sá ajamès ñant (Séiñör) tu derez étèrnèl :
Éý la re de d'a^jez an a^jez ira.
Un jùr t'éÿleveras : tu ara^_ lôrs mèrsi de Sìîon :
L'öreã d'avør mèrsi l'öre s'aprôçe devrèã.
25
Pùrvrè tès sèrvans an amùr sè_ piè^rez aront pris
Lès dezirans, ki vôÎs ont de sa pù^dre pitié.
Lè_ nasìåons kréindront du Siñör le nom éÿ la majésté :
Tùs lè_ Røs de la tè^rr' an ranse l'aront.
Kar le Siñör refera SÍÛon : an saÿ gløre patra.
[f° 78 v°]
30
Dè^z omez unblez é ba^s plus ke brièrez, i vøtã
Lè_ pléintìîs : a pris ne lez a . K'on éÂkrìþve se fètÄ-si
Pùr le sìåèÊkl' avenir, tanke la pôsri
Viéne ér le Siñör . De son hôÎt tanpl' il te partùt
Dè_ hôÎs siös le Siñör marke la tèrr' isibas,
35
Pùr laÿ pléint' étér de ki èÎt ôÎ_ fèrs : é r ôÎtér
Lè^z anfans de la môrt hôrs du lìåén de la môrt.
Tanke le nom du Siñör bré søtã par te Sìîon,
Éý son lôs publìåé par te Jéÿruzalém :
Lôrs ke de tùÿs andrøs rûiôÎmez é plez asanblés
40
Konviéndront, s'unisans pùr le Siñör adorér.
Ùý ke je fuss' an vøÎ' ma vir é ma fôrs' il ékraza :
Il trança mè_ jùrs z aÂbréjant de çèf.
je dirè . Mon Diö ne me ra^kl' a mi-je de mè_jùrs
Tè^z ans pèrtuèÎs d'a^jez an a^jez iront.
45
Kar s'è^t ki jadis fondas de la tèrre l'épèssör :
É Tè_ méins dès siö^s ont le béÂl övre poli.
Ös riront tùs : (tu demùrras) : éinsi ke viö^_ dra^s
Uzés lè_ mu^ras, éinsi mués k'uÂn abit.
Mè^me tu ès . z ans ne dront . Éinsi davant
50
Lè_ tiéns é lö^_ fìîs søÎt asurés d'abitér !
Mètre : Dactylique. Distiques élégiaques.

Variantes et remarques :
v. 10 : version biffée : Mø la frezè^ je resanbl': ôá çahuan du dezèrt.