retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriquePsaume 90
rubriquePsaume 91
rubriquePsaume 92
rubriquePsaume 93
rubriquePsaume 94
rubriquePsaume 95
rubriquePsaume 96
rubriquePsaume 97
rubriquePsaume 98
rubriquePsaume 99
rubriquePsaume 100
rubriquePsaume 101
rubriquePsaume 102
rubriquePsaume 103
rubriquePsaume 104
retour
rubriquePsaume 105
rubriquePsaume 106
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .CIIII.

ÔR Or il te faut dire bien du Seigneur, ma chère âme, et le vanterI TE FÔÎT dire bién du Siñör, Ma çér' a^m', é le vantér
Ô Seigneur mon Dieu, que tu es grand en toute grandeur !Î Séiñör mon Diö, ke tu è^_ grand an tùte grandör !)
LuiLui, qui d'honneur et de gloire se vêt : et qui brave de clarté,, ki d'onör é de glûre se vè^t : é kìÁ braÿve de klèrté,
ÉinAinsi que d'un manteau, s'en couvrit : lui, qui étenditsi ke d'un manteô, s'an kùÿvrìþt : lui, ki étandit
5
ÉinAinsi comme un pavillon, tout le grand ciel : lui, qui sa hauteursi kom' un pavi£on, tùle gran siél : lui, ki sa hôtör
D'eD'eaux attachées répara, comme d'un lambris suspendu :ôs ataçé^s repara, kome d'un lanbris suspandu :
LuiLui, qui se fait son char des nues : qui se promène monté, ki se fètã son çar dè_ nu^s : ki se pùrméne monté
SurSur l'aile prompte du vent ; et qui fait les orages et les vents l'éle pronte du vant ; é ki fètã lez orajez é lè_vans
Sè_Ses messagers, et le feu flambant à sa poste le servir. mesajérs, é le fö flanbant a sa pôste le sèrvir.
10
PùrPour ne jamais remuer fonda de la terre la rondeur ne jamès remuér fonda de la tèrre la rondör
[f° 80 r°]
An En son assiette assurée. De l'abîme des eaux tu la couvrisson asiét' asuré^ . De l'abìîme dez eôs tu la kùvris
ÉinAinsi que d'un vêtement : sur les monts l'onde s'épandait :si ke d'un vétemant : sur lè_ mons l'onde s'épandøt :
MèsMais à ta seule menace elle s'en fuit : elle s'éperdit a ta söle menass' éle s'an fuìåt : Èle s'épèrdit
PléPleine de peur, au son redouté du tonnerre qu'élanças.ine de pör, ôá son redùté du tonè^re k'élansas.
15
Voilà soudain les monts s'élever, les vaux se rabaisser :la sùdéin lè_ mons s'élevér, lè_ vôÎs se rabèssér :
An En son assiette chacun se remet comme leur place fondas.son asiéte çékun se remètã kome lör plase fondas.
LôrLors de la mer reflottant limita les bornes et les bordss de la mèr reflotant limita lè_ bôrnez é lè_ bôrs
K'èQu'elle ne passât plus, ni revînt les terres inonder.leã ne passa^t plus, ni revìînt lè_ tèrrez inondér.
L'eL'eau vive lâche aux vaux : par les monts l'eau vive s'en va.ô vive la^ç' ôá vôs : par lè mons l'eô vive s'anva.
20
TùtTout le bétail des champs s'y abreuvera. Aussi de ses eaux le béta£ dè_ çams s'i abrövera . ôssi de sèz eôs
L'L'âne sauvage sa soif guérira : et là même les oiseauxaÎne sovaje sa søf gérira : é la mè^me lez ûzeôs
DanDans le ciel voletant s'habitueront, pour, là se branchant,_ le sièæl voletans s'abitu^ront, pùr, la se brançant,
DanDans le feuillage touffu leur chanson douce dégoiser._ le fé£aje tùfu lör çanson dù^se dégûzér.
S'C'est lui même qui vient de sa haute demeure y répandantè^_ lui mè^me ki viént de sa hôÎte demör' i répandant
25
ArrArroser les monts ! C'est c'est de ses oeuvres le bon fruit,ôÎzér lè_ mons ! s'è^t s'è^t de sez övresã le bon fruit,
LôrLors que la fertile terre se soûle et se charge de tous biens.s ke la fèrtile tèrre se sù^l' é se çarje de tù^_ biéns.
ÔáAu bétail il pousse le foin : les plantes et les blés bè^ta£ il pùsse le féin : lè_ plantez é lè_ blé^s
PùrPour l'usage de l'homme, l'aliment de la terre produisant. l'uÿzaÿje de l'om', l'alimant de la tèrre produizant.
Ba£Baille le vin savoureux, qui le coeur de l'humain ragaillardit :£e le vin savùrös, ki le kör de l'uméin réga£ardìît :
30
L'L'huile, qui fraîche fera la couleur du visage reluisant :uìÎle, ki frè^çe fera la kùlör du vizaje reluizant :
Ba£Baille le pain, qui le coeur de l'humain renforce et raffermit.£e le péin, ki le kör de l'uméin ranfôrs' é rafèrmìît.
Lè_Les grands arbres divins soûlés leur sève reprendront, grans a^bresÄ divins sù^lés lör sè^ve reprandront,
SèdCèdres dessur le Liban, que jadis lui même il planta,resÄ desur le Liban, ke jadis lui mè^mez i planta,
PùrPour faire les oiseaux s'y logeant leurs aires y bâtir. fére lè^z ûzeôs s'i lojant lörz èÌrez i ba^tir.
35
ÉÿEt la cigogne y sera : le sapin lui serve de maison. la sigûñ' i sera : le sapin lui sèrve de mèzon.
Dè_Des hauts monts le repaire aux daims et chamois il départit : hôÎ_ mons le repèr' ô_ déins é çamøÎs ìÁ départit :
DanDans le rocher sous-cavé du connil la retraite se creusa.s le roçér sùkavé du kùni£ la retrète se kröza.
PùrPour la remarque du temps la lune il créa : et le soleil sait la remarke du tans la luÂn' il kréaæ : Éÿ le sùlè£ sètã
[f° 80 v°]
KanQuand il se doit coucher se cachant. Si le voile ténébreuxd i se døtã kùÿçér se kaçant . SìÁ le vøleã ténébrös
40
ViéViens déplier, tu feras une nuit. Toute bête s'hébergeantns dépliér, tu feras uÂne nuit . Tùte bè^te s'ébèrjant
DanDans les bois çà et là toute nuit aux champs se répandront._ lè_ bøÎs saéla tùte nuit ô_ çams se répandront.
LôrLors rugissant à la proie se jetteront en quête lionceaux,s rujisans a la prøÎ' se jetront an kè^te lìåonseôs,
PùrPour s'en aller cherchant ce que Dieu leur ordonne à manger s'an alér çèrçant se ke Diö lör ôrdon' a manjér
KanQuand le soleil se lèvera, se retrairont : et se retrayantd le sùlè£ se levraã, se retrè^ront : éÿ se retrèiant
45
PùrPour tout le jour s'en iront dans leur tanière se gîter. tùle jùr s'an iront dan lör tèniére se jìîtér.
Mais l'homme sort à sa tâche, travaillant tant que le soir vientsá l'ome sôrt a sa ta^çe, trava££ant tanke le sør viént
ÔOh que de faits tu refais en nombre, Seigneur ! Et tu les faisÊ ke de fèsã tu refès an |gran| nonbre, Siñör ! é tu lè_ fès
Tous en grande prudence ! La terre est pleine de tes biens :ýs an grande prudanse ! La tèrr' è^t pléine de tè_ biéns :
É sEt cette mer vague large aux grands mains. Des animaux sontéte Mèr vage larj' ôá_ gran_ méins . Dèÿz animôs sont
50
LaLà sans compte et grands et petits. Là se vont mille vaisseauxý san_ kont' éÿ grans é petis . La se vont mile vèsseôs
PùrPromener : et la baleine que fis pour là s'esbanoyer.menér : éÿ la balène ke fis pùr laÿ s'ébanûiér.
ÔrOr tout cela s'assure de toi, qu'en leur propre saison tùselaÿ s'assöre de tø, k'an lö proÂpre sèzon
LörLeur donneras l'aliment qu'il leur faut, leur donneras-toi, doneras l'alimant k'il lör fôÎt, lör doneras-tø,
Ös Eux la récolte feront. Si ta main tu déclos, ils seront euxla rekôlte feront . Si ta méin tu déklôs, i seront ös
55
TùsTous soûlés de biens. Si tu as le visage détourné sùÿlés de bÍÜéÿns. Si tu as le vizaje détùrné
HôrHors dessur eux, ils s'effraieront. Si le souffle tu leur tiens.s desur ös, il s'éfrøÎront . Si le sùfle tu lör tiéns.
ÉspExpireront : s'en iront derechef en poudre se changer.ireront : s'an iront dereçèf an pù^dre se çanjér.
TonTon souffle renverras, ils se créeront lors, et renaîtront : sùÂfle ranvøras, ìÁ se kré^ront lôrs, é renètront :
Toi, tu feras de la terre la face nouvelle rafraîchir., tu feras de la tèrre la fasse nùvèle rafrèçir.
60
SoSoit à jamais du Seigneur la gloire, à jamais sa majestéètã ajamès du Siñör laÿ glør', ajamès sa majésté
É lEt le Seigneur souverain prenne joie en l'oeuvre de ses mains.e Siñör sùveréin préne jøÎi' an l'övre de sè_ méins.
LuLui, qu'il regarde la terre, elle tremblera. Il touche les montsi, k'i regarde la tèrr', éle tranblera . Il tùçe lè_ mons
Ös Eux fumeront brûlés. Par quoi le Seigneur je rechanteraifumeront bru^lés. Par kø le Siñör je reçantrè
TanTant que vivant je serai : je dirai la gloire de mon Dieuke vivant je serè : Je dirè laÿ gløre de mon Diö
65
TanTant qu'au monde serai : agréable lui soit ce que chanterai.k' ôá monde serè : AÂgréable li søtã se ke çantrè.
SurSur le Seigneur je me réjouirai. Dépravés, extirpés le Siñör je me réÿjùìårè . Dépravés, ékstirpés
HôrHors de la terre seront : les pervers ! Ils ne seront plus.s de la tèrre seront : Lè_ pèrvèrs ! il ne seront plus.
ÔrOr il te faut dire bien du Seigneur, ma chère âme : louez Dieu. i te fôÎt Dire bién du Siñör, Ma çér' a^me : Lùé_ Diö.
Mètre : Dactylique. Tous les vers sont des hexamètres.
Au v. 47, le mot gran doit être supprimé pour que le vers soit un hexamètre régulier.

Variantes et remarques :
v. 7 : se pùrméne monté est écrit au-dessus de démarçe se p....
v. 21 : version initiale, soulignée mais pas biffée : Lès Onajèrs gériront lör søf : é la mè^me lez ûzeôs.
v. 33 : de sur est réuni par une marque de liaison.
v. 36 : version biffée : Dè_ hôÎ_ mons ô_ déins é çamøÎs le repère départit. le repèr' et ìÁ sont ajoutés au-dessus de la ligne.