retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriquePsaume 73
rubriquePsaume 74
rubriquePsaume 75
rubriquePsaume 76
rubriquePsaume 77
rubriquePsaume 78
rubriquePsaume 79
rubriquePsaume 80
rubriquePsaume 81
retour
rubriquePsaume 82
rubriquePsaume 83
rubriquePsaume 84
rubriquePsaume 85
rubriquePsaume 86
rubriquePsaume 87
rubriquePsaume 88
rubriquePsaume 89
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .LXXXI.

KRICris de liesse jetez à ce Dieu qui est notre force et vertu.S DE LIÉSSE jetés a se Diö ki è^t nôÎtre fôrs' é vèrtu.
[f° 64 v°]
SoSonnez clairons au Dieu de Jacob.nés klérons ôá Diö de Jaÿkôp.
ÇanChantez l'hymne tout haut, le tambour touchez, harpe avec le doux luth.tés l'inne tùhôÎt, le tabùr tùçés, harp' avèk le dù^_ lut.
KoCornets sonnez au jour du croissant,rnèsã sonés ôá jùr du krøsant,
5
JùrJour dédié pour notre solennité. Israël d'accord fait dédiéæ pùr nôÎtre solannité . Israèæl d'akôrd fètã
RaRend tel devoir au Dieu de Jacob.nd tèl devør ôá Diö de Jaÿkôp.
TèlTel témoignage dedans Joseph y-mit, dès le temps que sortant témoñaje dedans Jôzèf ìå-mit, dès le tans ke sôrtant
DuDu gras pays d'Égypte passa. gras paìås d'Éÿjipte passa.
LôrLors une lèvre j'ouïs que n'avais connu. Ses épaules ôtais uÂne lèvreã j'ùÍÆ ke n'avø konu . Sèz épôÎlez ôÎtèi
10
DuDu faix : sa main des tuiles s'ôta. fè^s : sa méin dè_ tu^ilesÄ s'ôÎta.
An En détresse tu vins réclamer mon aide : et t'en ai délivré.détrèsse tu vins réklamér mon éid' : Éÿ t'an èãi délivré.
SiSi en secret tu m'as recherché, an segrètã tu m'as reçèrçé,
DanDans le tonnerre soudain que t'ouïs tonnai. Là je t'ai répondu.s le tonè^re sùdéin ke t'ùÍÆ tonè . Laÿ je t'èã répondu.
ÔzAux eaux de tançon t'éprouvai lors. eôs de tanson t'éÿprùvè lôrs.
15
ÔÎÔ mon peuple entends : je t'attesterai. Israël, si m'entends : mon pöpl' antan : je t'atésterè . Israèl, sìÁ m'antans :
SiSi n'as dedans toi Dieu sinon moi : n'as dedan_ tø Diö sìÁnon mø :
S'S'autre que moi ne reçois : s'adorer ne vas Dieu forain étrangerôÎtre ke mø ne resøs : s'adorér ne va^s Diö foréin étranjér
SiSi crois que suis ton vrai Seigneur Dieu, krøsã ke suis ton vrè Siñör Diö,
Moi qui te fis sortir du pays d'Égypte : ouvre tant que pourras ki te fis sôrtir du paìås d'ÉÂjipt' : ùÿvre tant ke pù^ras
20
TaTa bouche : et viendrai prompt te l'emplir. bùÿç' : é viéndrè pront te l'anplir.
Mais mon peuple mutin n'écouta ma voix : Israël ne veut pas,sá mon pöple mutin n'ékùtaÿ ma vøsã : Israèæl ne vötÄ pas,
MaMal conseillé, me croire m'oyant.l konsé£é, me krøreã m'ûiant.
PùrPour ce mutin qu'il était je l'abandonnai au désir de leur coeur se mutin k'il étøtã je l'abandonè ôá dezir de lö^ kör
A À suivre leur conseil et plaisir.suivre lör konsè£ é plé^zir.
25
ÔÊOh qu'il m'eût obéi, tout ce peuple mien ! Qu'Israël toujours eût k'il m'u^t obéÍÆ, tùse pöple mién ! K'Israèl tùjùrz u^t
MaMarché le droit chemin de mes lois !rçé le drøtã çemin de mè^_ løÎs !
J'uJ'eusse défait tout soudain leurs ennemis : et ma main retournésse défètã tùsùdéin lörz annemis : éÿ ma méin retùrné
AnEncontre ceux qui les travaillaient.kontre sös ki lè_ trava££øÎt.
Les ennemis du Seigneur mentant de peur, leur méfait renieraient :Îz anemis du Siñör mantans de pör, lör méfètã renìþrøÎt :
30
ÖsEux bienheureux toujours demeureraient. biénurös tùjùrs demùrrøÎt.
É dEt de la graisse toujours du meilleur froment il t'allât repaissant.e la grèÌsse tùjùrs du mi£ör frùmant il t'ala^t repèssant.
DuDu miel de roc je t'eusse gorgé. miél de rôk je t'usse gôrjé.
Mètre : Distique dont le premier vers pourrait être analysé comme un asynartète composé d'un trimètre dactylique et d'un trimètre crétique, et dont le second vers est un dimètre iambique surcadencé.
Au v. 23, si l'on applique strictement la règle de correption des voyelles finales en hiatus, la 12e syllabe sort du schéma.