retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriquePsaume 73
rubriquePsaume 74
rubriquePsaume 75
rubriquePsaume 76
rubriquePsaume 77
rubriquePsaume 78
rubriquePsaume 79
rubriquePsaume 80
rubriquePsaume 81
rubriquePsaume 82
rubriquePsaume 83
rubriquePsaume 84
rubriquePsaume 85
rubriquePsaume 86
retour
rubriquePsaume 87
rubriquePsaume 88
rubriquePsaume 89
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .LXXXVI.

PRPrête-moi l'oreille, Seigneur : réponds moi.ÈÎTE-Mú l'ôrè£e, Siñör : répon_ mø.
SanSans moyen je suis misérable, pauvret._ moæién je suis mizérable, pôvrèt.
GarGarde-moi mon âme : loyal je suis, moi ;de-mø mon a^me : Loæial je suìîs, mø ;
J'J'aime la bonté.éime la bonté.
5
Sauve ton servant qui fidèle, mon Dieu,Îve ton sèrvant ki fidèle, Mon Diö,
ÉspEspère en toi. Sois pitoyable vers moi,ér' an tø. Sø pitoæiable vè^r mø,
ÔÎÔ Seigneur, vers moi qui criant tous les jours Siñör, vè^r mø ki kriaænt tùlè^jùrs
T'T'invoque sans fin.invoke sanfin.
Ôr Or de ton servant ragaillardis l'esprit.de ton sèrvant rega£ardìÁ l'ésprit.
[f° 67 r°]
10
L'éL'esprit, ô Seigneur, je rehausse vers-toi.sprit, ôÎ Séiñör, je rehôsse vè^r-tø.
KarCar Seigneur tu es bon et doux : abondant Siñör tu ès bon é dùs : abondant
AnEn toute merci tùte mèrsi
VèrVers tous-ceux qui vont réclamer ta bonté. tùÂ-sös ki vont réklamér ta bonté.
ú Ois Seigneur, entends ma dévote oraison :Siñör, antan ma dévôÎt' orèzon :
15
KanQuand serai pressé du méchef, te crierai :d serè prèssé du méçèf, te krìîrè :
TTu me répondras.uý me répondras.
NulNul de tous les dieux ne te semble, Seigneur : de tùs lè_ Diös ne te sanble, Séiñör :
NulNul ne fait les faits que tu peux accomplir. ne fètã lè_ fès ke tu pös akonplir.
TùsTous pays peuplés que jamais tu formas, paìås pöplés ke jamès tu fôrmas,
20
UnHumbles accourront :blez akùrront :
ÔÎÔ Seigneur, ploieront le genou devant toi : Siñör, plø^ront le jenù£ davantÄ tø :
ÇanChanteront ton nom de louanges orné.teront ton nom de lùanjez ôrné.
KarCar tu es le grand qui miracles as faits, tu ès le grand ki miraklez a^_ fès,
L'L'unique et seul Dieu.uÿnik' é söl Diö.
25
TonTon chemin, Seigneur gracieux, apprends-moi : çemin, Siñör grasiöæs, apran-mø :
É jEt j'irai dans tes vérités démarchant.'irè dan tès vérités démarçant.
MonMon courage unis tellement que loyal kùraÿj' uÂnìþ télemant ke lûial
IlIl craigne ton nom. kréñe ton nom.
LôrLors de tout mon coeur ta louange chanterai,s de tùt mon kör ta lùanje çantrèi,
30
ÔÎÔ Seigneur mon Dieu : à jamais je vanterai Siñör mon Diö : ajamès je vantrè
TonTon nom, envers moi ta clémence toujours nom, anvè^r mø ta klémanse tùÿjùrs
GrGrande se montrant :ande se montrant :
KarCar du fond d'enfer ma chère âme sauvas. du fons d'anfèr ma çér' a^me sôvas.
MonMon Seigneur mon Dieu élevés par orgueil Siñör mon Diö élevés par ôrgö£
35
ÔrgOrgueilleux hautains se ruant dessur moii£ö^s hôtéins se ruans desur mø
Des troupes ont fait._ trùpez ontÄ fètã.
ÙtrOutrageurs bandés ma chère âme cherchaient,ajörs bandés ma çér' a^me çèrçø^t,
É dEt devant leurs yeux ne mettaient ta grandeur.avant lörz iö^s ne metø^t ta grandör.
Mais, Seigneur Dieu, toi tu te montres en toutsá, Siñör Diö, tø tu te montrez an tùt
40
AnEnclin à merci :klin a mèrsi :
ProPrompt à faire grâce, à colère tardif,nt a fèreã grass', a kolère tardif,
[f° 67 v°]
TùtTout loyal tout bon. Guette à moi : ta merci. loæial tù_bon. gét' a mø : ta mèrsi.
FôrFortifie ton serf : de ta serve l'enfanttifìî ton sèrf : de ta sèrveã l'anfant
SSauve, et le maintiens.ôÎv', é le méintién.
45
KèlQuelque bon signal donne-nous de douceur :keã bon sìÁñal done-nùs de dùÿsör :
SoSoient mes ennemis de le voir tout honteux,èÎt mez annemis de le vør tùhontö^s,
PùrPour ce qu', ô Seigneur, tu m'auras apporté se k', ôÎ Siñör, tu m'araãs apôrté
ÉiAide et réconfort.d' é rékonfôrt.
Mètre : Strophe saphique.