retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriquePsaume 73
rubriquePsaume 74
rubriquePsaume 75
rubriquePsaume 76
rubriquePsaume 77
rubriquePsaume 78
rubriquePsaume 79
rubriquePsaume 80
rubriquePsaume 81
rubriquePsaume 82
rubriquePsaume 83
rubriquePsaume 84
retour
rubriquePsaume 85
rubriquePsaume 86
rubriquePsaume 87
rubriquePsaume 88
rubriquePsaume 89
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .LXXXIIII.

ÔÊOh ton aimable palais, Seigneur des armées ! ton émable palès, Siñör dez armé^s !
L'L'âme affoler je me sens d'envie et d'ardeura^m' afolér je me san d'anvìî' é d'ardör
Pour le manoir du Seigneur. En Dieu toujours vif,r le manør du Siñör . An Diö tùjùÿrvif,
D'D'aise ma chair et mon coeur sautelleront s'égayant.è^ze ma çèr é mon kör sôtéleront s'égèiant.
5
Un Un passereau trouve bien chez toi sa maison :paÂsereô trùve bién çéÿ_tø sa mèzon :
MMême l'hirondelle y vient son nid rebâtir :èÎme l'arondél' i viént son nìþ reba^tir :
VoVoire y éclot la couvée de ses arondeaux.èr' i éklôÎt la kùvé^ de sèz arondeôs.
ÔÔ le Seigneur des armées, mon roi et Dieu tes autels !Î le Siñör dez armé^s, Mon RøÀ é Diö tez ôtè^ls !
ÔÊOh les heureux habitants de ton palais saint ! lez urö^s abitans de ton palè^sÄ séint !
[f° 66 r°]
10
Cesse ne font te louer. Vraiment à bon droitsse ne font te lùér. Vrèmant abondrøt
ÈEst l'homme heureux, qui remet sa force dans toi.Ît l'om' urös, ki remètã sa fôrse dan tø.
ToTon chemin est le sentier qu'ils se proposent au coeur.n çemin è^t le santiér k'il se propôÎzet ôá kör.
SösCeux qui traversent le val des pleurs, de surgeons ki travèrsetÄ le val dè_ plörs, de sùrjons
PlPlein le feront : et la pluie pleins les réservoirs.éin le feront : é la pluìÎ pléins lè_ rézèrvørs.
15
ÉiAinsi de bande ils iront en bande toujours,nsi de band' il iront an bande tùÿjùrs,
JuJusques à tant qu'à Sion compareront devant Dieu.skez atant k'a Sìîoæn konpareront davant Diö.
úOis ma prière Seigneur le Dieu des armées :á ma prièære Siñör le Diö dez armé^s :
OOis-me le Dieu de Jacob, ô notre bouclier,ÈÎ-me le Diö de JaÂkôp, ôÎ nôÎtre bùÿkliér,
VoVois le visage Seigneur que porte ton Christ.è le vizaje Siñör ke pôrte ton Krist.
20
J'J'estime chez toi un jour plus que mille autres ailleurs.éstime çè^_ tøÀ un jùr plus ke mil' ôÎtrez a££örs.
J'éJ'estime plus me tenir au seuil de mon Dieu,stime plus me tenir ôá sö£ de mon Diö,
K'Qu'être logé du méchant dedans la maison.è^tre lojé du méçant dedans la mèzon.
S'C'est le soleil des humains et c'est le bouclierè^t le sùlè£ dez uméins é s'è^t le bùÿkliér
NNotre Seigneur le bon Dieu. Notre Seigneur le bon DieuôÎtre Siñör le bon Diö. NôÎtre Siñör le bon Diö
25
GloGloire et faveur libéral aux siens élargit.èr' é favör libéral ôsÄ siéns élarjìît.
IlIl ne détourne le bien de ceux qui vont droit, ne détùrne le bién de sös ki vont drøtã,
É Et si ne laisse de rien manquer l'homme entier.sìÁ ne lèsse de rién mankér l'om' antiér.
ÔÔ le Seigneur des armées, heur à qui espère en toi.Î le siñör dez armé^s, ör a ki éspér' an tø.
Mètre : Strophe de quatre vers asynartètes dont les trois premiers sont des élégiambiques, et le quatrième deux dimètres choriambiques cadencés. Le schéma ressemble à celui du ps. 42.