retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
retour
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME ,XXXXV.

ÔDE TÉtrakôle D'épikorianbikes trimétres safikes
kadansés, é dun monométre korianbike surkadansé.
- U - X , - U U - , U - - ,
- U - X , - U U - , U - -
- U - X , - U U - , U - -
- U U - , -
 
Kèlke beô diskùrs lera de mon keur :
se sakré je dìîmès vèrs.
ÔsìÁ tôÎt lès môsã de ma lange kùrront,
K'uÿn ékrivéin pront
5
Sur papiér litraserøt ranmant.
Beô tu èÎs sur tùs lez uméins . La gra^se
Nù^dan tès vrez . A tùt jamès DIEU
T'ôrne de sès dons.
Sur ta kuiss' ôÎ Preusã ton épé^séiñant
10
Séiñ la glør' ôssi, t oneur é grandeur :
Séiñ la plandeur de roæiale vèrtu :
Séiñ la majésté.
An la plandeur de ta gran majés
Marçe bién eureus, rite portant
15
Justis' è seur. De ta tre parlaã
Mèrvé£' aprandras.
Tès fléçes pûintu^z iront travèrsér
[f° 168 r°]
Juske dan lès keurs anemis de mon Rø.
Peuplez éfrûiés te kréñans se randront
20
Sùs ta majésté.
Ajjamés ton trôÎn' établi, Siñeur DIEU,
Ajjamès fondurera rannèl.
S'è^t le sèptr' eureus d'ékité, ke l'eureus
Sèptre de mon Rø.
25
Justis' éimant bién, la çans' abôrrant,
DIEU t'a fèt ñér : t'a sakré desur tùs
Antre tès konsôrs de t uìÎle çûzi
D'è^zɇ é de plèzir.
z abis Rûiôs, Aloæès de gran pris,
30
Kasse biénflèrant, é la mirre santans,
s irins kofrez ores tirés sont
Pùr t'an égèiér.
Antre lès Dames, de ta kùrt l'oneur beô,
Sont fi£es dès Røs. Ton éze konpañ'
35
A ta dè^tr' on vøt, revetu^d'ôr fin,
Braÿve t'asistér.
ma fi££' : antan : ton o£e tan nùs.
Ùblìåér ton peuple te fôÎt : é sès meurs
Il te fôÎt lèssér. Le palèsã patèrnèl
40
Ùblìåér il fôÎt.
LôÎr le surpris de ta se beô
T'éimera bién fort . çéremant te tiéndra.
Ton Siñeur il è^t, t oneur tu lui døsã.
PløìÎdevant lui.
45
Lès Fi£es de Tir te feront de beôs dons.
reã lès plus grans de se peuple ganñé,
Tùs riçes k'il sont, rér te viéndront
Unblez abèssés.
Tùt l'oneur plus grand de la Fi££e ial'
[f° 168 v°]
50
Ôá dedans on t . An abis partùt
Rebrodés d'ôr trètá, é pikés de l art
On la n' ôá Rø.
Sès fi£es d'oneur pazapas la suivront.
An las bién grand é lìåéss' é plèzir
55
Ôá palèsã Røial s'an iront la konduir'
Ôá prepalieu.
Pùr tenir le trôÎne de tès devansiérs,
È te sukdér, tu aras dez anfans.
Part an la tèrr' établis de par
60
L'anpire tiéndront
Ajjamès ton nom memorable sanfin
D'a^j' an a^j' il fôÎt ke je vante partùt.
Pùrse tùs peuples bré te ront
Sanfin é sanfin.
Mètre : Strophe saphique.
Au v. 6, la dernière syllabe est féminine. Aux v. 17, 31, 33, 34, 45, 47, 53 et 63, une syllabe féminine occupe une position longue. Au v. 31, la graphie de la première syllabe de kofrez n'est pas compatible avec le schéma qui exige une syllabe longue. Au v. 51, une syllabe dont la voyelle est un e féminin occupe une position longue.

Variantes et remarques :
v. 15 : par laã, réuni par une marque de liaison.