retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
retour
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME ,LIIII :~

ÔDE TETRAKôle de Trokaìåkes lès III premiérs
Dimétres non kadansés.
- U - X | - U - X |
- U - X | - U - X
- U - X | - U - X
Le IIII. dimétre kadansé korianbìåônike
- U U - , U U - - |
 
Sauve moi par ton sacré nom :ÎVE Mú par ton sakré nom :
JuJuge moi Dieu par ta vertu.jje mø DIEU par ta vèrtu.
MMa prière entends, Seigneur Dieu.aý prièær' antan, Siñeur DIEU.
úOis de ma bouche le parler. de ma bùcçe le parlér.
5
LèsLes étrangers contre moi sont étranjérs kontre mø sont
[f° 174 v°]
Èlélevés : et les tyrans fiersevés : è lès tirans fiérs
AÀ mon âme font la guerre.ý mon a^me font la gè^rre,  Â.
DIDieu ne fut onques devant eux.EU ne fut onke devant eus.
Vois : Dieu m'aide : et le Seigneur : Dìåeu m'éid' : è le Séiñeur
10
ÈEst d'avec mes défenseurs.Ît d'avèke mès défanseurs.
LuLui mes ennemis châtiera :i mez annemis çaÂtira :
PaPar ta promesse détruis-les.r ta promèse détrui-lès.
FraFranchement te sacrifierai :nçemant te sakrifirè :
ToTon nom exalterai qui est bon.n nom ékzaltrè kìÁ è^t bon.
15
IlIl m'a mis dehors tout ennui : m'a mis dehôÎr tùt annui :
Mes ennemis punir ai vu.s anemis punir èã vu.
Mètre : trochaïque et choriambique. Strophe de quatre vers dont les trois premiers sont des dimètres trochaïques et le dernier un dimètre choriambionique (cf. ps. 30, 4e vers de l'épode).
Au v. 7, la dernière finale est féminine, avec « silence » compensatoire.