PROBLÈME D'AFFICHAGE ?
DICTIONNAIRE
retour
virga
avance
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
retour
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
rubriqueBibliographie
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔÎME ,LXIIII.

ÔDE TRIKÔLE, lès II, premiérs Asynartètes
Daktylìåanbikes de deus penthèmiméres.
- U U , - U U , - , X - U - , - |
- U U , - U U , - , X - U - , - |
Le III, Asynartète korìåanbike.
- U U - , U - X , - U U - , U - - |
 
ÔÎÔ Dieu ois ma clameur en mes piteux plaints : DIæEU ú ma klameur an mès piteuÎs pléìÎns :
[f° 180 v°]
GaGarde ma vie de la peur de l'ennemi fort :rde ma vìî' de la peur de l'annemìþ fort :
ViViens me cacher du complot des malheureux me troublant,én me kaçér du konplôt dès malureus me trùblans,
DèsDes adonnés à méfait, leur langue aiguisée adonés a méfèt, leur lang' aguizé^'
5
ÉiAinsi que glaive affilant : ainsi que d'un arcnsi ke glèv' afilans : éinsin ke duÿn ark
Pour la sagette élançant parler amer et fâcheux.r la saÌjèt' élansans parlér amèr é faÿçeus.
PùrPour le frapper par aguet visent l'homme entier, le frapér par agètã vìîzent l'om' antiér,
Pour le frapper tout à coup : et n'ont de rien peurr le frapér tùtakùp : é n'ont de rién peur
DuD'un dire plein de trahison fortifiés par entre eux.n dire pléin de tréìÎzon fortifìåés parantr' euÎs.
10
VonVont et revont machinant sans fin par entre euxt é revont maçinant sanfin parantr' eus
SuSur le moyen de cacher leur piège affûté.r le moæién de kaçér leur piéj' afuÿté.
DDisent : eh bien qui nous voit ? Nul découvrir ne nous peut.ìÎzet : é bién kìÁ nùs vøt ? Nul dékùÂvrir ne nùs peut.
TùtTout mal ils vont détraquant cherchant et fouillant : mal i vont détrakant çèrçant é fù£ant :
UUne recherche de mal exquise ils ont fait,ýne reçèrçe de mal éskìîz' il ont fètã,
15
DaDans le dedans de chacun, dans le profond de leur coeurn le dedans de çaÿkun, dan le profond de leur keur
DIEDieu de sa flèche soudain les navrera tous :U de sa flèçeã sùdéin lès naÿvreraã tùs :
MMême ils feront dessur eux leur langue aheurter.èÎm' i feront desur eus leur lang' ahurtér.
SeCeux qui ce fait auront vu s'éloigneront éperdus.us kìÁ se fètã aront vu s'èloñeront épèrdus.
TùsTous les humains étonnés l'ayant aperçu lez uméins étonés l'aians apèrsu
20
L'L'oeuvre de Dieu s'en iront partout raconter :euvre de DIEU s'an iront partùt rakontér :
È Et pèseront prudemment l'oeuvre de Dieu repensé.pezeront prudanmant l'euvre de DIEU repansé.
ÈzeAise sera l'homme juste en Dieu s'égayant, sera l'ome just' an DIEU s'égèiant,
È Et son attente assurée en lui remettra.son atant' asuré^' an lui remétra.
Tous qui auront le coeur droit gloire et louange y prendront.s ki aront le keur drøt glør' é lùanj' i prandront.
Mètre : Strophe de trois vers asynartètes dont les deux premiers sont des élégiambiques, et le dernier se compose de deux dimètres choriambiques catalectiques. C'est la même strophe qu'au ps. 42.
Au v. 1, la correption de DIEU devant voyelle n'est pas signalée par un micron. Au v. 7, une syllabe féminine occupe une position longue.