retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
retour
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME XXXXIX.

ÔDE Dikôle, daktylikes éléjiéns.
- - , - U U , - U U , - U U , - U U , - - ,
- U U , - U U , - , - U U , - U U , - .
 
ÔR TÙS peuplez oæiés se k'isi je reçantrè . ôÎ vùs
Tùs kìÁ la tèrr' abis aÿ se l'o£e pretés.
Vùs le komun dez omes, du menu popure lez anfans :
Vùs lès fìîs dès grans . Ricçez é pôÎvrez oæiés.
5
Doktrine grande ma bùcçe dira . kar tùt se ke mon keur
Pans' é resonje, se n'è^t rién ke prudans' é savør.
Ôsã bons môsã ke dimè^me l'o£e je tandrè.
s ènigmez ùvèrs sur la lir' ésplikerè.
Pùr køÀ arè-je fraæieur ôá tans kontrère m'épèrdant ?
10
Anviroke separ le fèt taloné.
S'è^t pùr seus kìÁ se vont sur leur ricçéssez apuiér,
Seus kìÁ se font glorìåeus pùr l'afluanse du bién.
Nul pùr tùt son bién ne raçétrøt son frére pèrdu.
Nul n'a de pèiéär pùr li sa ranson a DIEU.
15
ÇôÎze de trôp grand pris se serøtã leur a^me garantir
[f° 171 r°]
È raçetér de la môrt . onke ne fut ne sera,
K'il puisset par ar ajamès leur a^je prolonjér,
Pùr ne jamès de la môrt vørã le pulkre hideus.
On vøt bién ke le sajɇ é le fù, lès sinplez é lès fins
20
Meuret és : é le bién lèsset a dè^z avolés.
Bién ke promis i se søÎt de n'ar hôÎr leur le zon
ÔÎtre pulkre jamès, s ajamès l'abitér ; ~
Mè^mez alant apelér dès lieus de la tèrre de leuÎr noms
Par se moæién se kudøÎt pèrtuér folemant.
25
Mès l'ome bleã ne sètã r étandre son éstime lontans
Nul çemin : éins sanblablɇ ôsá anis i rìît.
S'è^t teføs le çemin k'il vont : la folìîlez instruit :
Leur fole posrileur dire vont aprùvant.
Ôsá anfèrs i seront konduis, éinsin ke le ta£
30
Par trùpeôs : é la môrt bèrre d'eus se fera.
Kèlke matin lès bons élevés desur eus siñoriront,
Kand leur fôss' é manør leur figur' èfasera.
Mès le siñeur serable venant de la forse dez anfèrs
ÔÎte mon a^m' : é beniñ an sa fanse me prand.
35
N'admire pûint é ne kréin, si tu vøs ricçéssez amassér
A ki ke t, é l'oneur çés li se multiplìåér.
Kar se rant de se tùt k'il araã kis rién i ne prandra :
Tùs lez oneurs k'il ara pûint ne l'akonpañeront.
Ôsi lon éstimera eureuÎse son a^me, le vøiant
40
Vivre sibién . Tu seras d'è^tr' a ton è^ze éä.
Mès la ùÀ èÎt l'anjanse de leurs rez, il s'an iront tùs,
Pùr de la klère lueur plus ne jamès reìär.
Kar l'ome ble ne sètã r étandre son éstime lontans
Nul çemin : éins sanblabl' ôsá anis i rìît.
Mètre : Dactylique. Distiques élégiaques. Aux vv. 3 et 17, une syllabe féminine occupe une position longue. Au vers 39, la correption devant voyelle de la dernière syllabe de éstimera ne se produit pas.