retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
retour
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME ,LI.

ÔDE TÉtrakôle, lès III premiérs antispastikes
Trimétres nonkadansés
- - - U , U - - U , U - U X ,
- - - U , U - - U , U - U X
- - - U , U - - U , U - U X ,
Le IIII, antispastik dimétre non kadansé.
- - - U , U - U - |
 
ÔÎ DIEU Par ta faveur aìÎpitié de mø :
Par taÿ grande klémans' èfase mès delisã.
Biénfort vién me lavér libre de mon peçé.
Ran nètã de se k'è fètã.
5
Mès fôÎtes je konø : kontinuèlemant
[f° 172 v°]
Mon forfèt revenant s'ôÎfre devant mez ieus.
seul, j'è seul le peçé komis !
J'è fort, é devant tez ieus !
S'è^t affin ke tu søs juste koneu de fètã
10
An ton parr, é nètã lôÎr ke tu jujjeras.
Vø : suis visìåeus : anklin a mal je fu.
Konseu par ma r' an peçé.
Vø : t'a pleu de çérir dan le profond de
Tès vrèìÎes rités : mè^me dedan le keur
15
Lès segrèsã du savør non manifést' a tùs
An segrèt vèrt tu m'as.
Vién d'izpe sakré m'ékspìåér è tir :
Par purifìåé nèt je sedutùt.
S'il te plè^t me lavér, plus ke la je blank,
20
Klèr luizant je me montrerè.
FèÌ k'eureus aÂhèt jøìÎje puiss' ùìär :
Mè^s ôÎs k'as abatus søÎt éìäs ga£ars.
Ton front pléin de rigeur ôÎte de mès lis.
Mès fors aboli dutùt.
25
Un keur nèt drese mø : forme-le mø, Siñeur.
Ôlûiñ pûint ne me pùss' hôÎr de devant tez ieus.
Dan forje de neuf ésprit émant le drøt.
Ton séint fle ne m'ôÎte pas.
Vién réstituéär l'èze de ton salut.
30
Un ésprit de lør frank me reforsera.
Tès santiérs rekonus montreôsã peçeurs,
Kìþ vèrs se retùrneront.
FèÌ-libre de sang, DIEU de ma veté.
[f° 173 r°]
Maÿ lang' è^ze krìåant tès rités dira.
35
Vién mès vrez ùvrir . Sire, ma bùcç' ira
Ton lôsã publikemant éär.
ÔÎstìîeäs tu ne veus, kand je t'an uss' ofèrt,
Nìþ kèlkonk olokôst'. A^me kìÁ bas se mèt
Sont ôfrandez a DIEU . DIEU ne prizzera
40
Un keur unble de son fètã.
Sìþôn liral grasìåeuzetés,
Lès murs èdifìåant aÿ ta ruzalém.
LôÎr tùs sakrifises justez aras a gré :
s ôtè^s fumeront de beus.
Mètre : Strophe asclépiade A.
Aux vv. 5, 14, 19, 37 et 43, une syllabe féminine occupe une position longue. Aux vv. 15 et 16, une syllabe dont la voyelle est un e féminin occupe une position longue.