SÉÔME ,LII
ÔDE TRIkôle, d'ìåanbikes, le I. trimétre skazon
nonkadansé , X - U - , X - U - , U - - X ,
Le II. trimétre nonkadansé.
X - U - , X - U - , X - U X
Le III, dimétre surkadansé.
X - U - , X - U - , X .
Tú KÈLKE puisant k'è^tre puissez, è pùr kø
Pùr kø t'anorgé£is-tu an méçanseté ?
De DIEU la dùseur tiént a tùjjùrs.
Ta lange rién ne brasse fôÎr ke tùt pansér
5
Méçant é pèrvèrs, éinsi k'un razør égu
De kôteleuze frôÎde trançant.
Tu éimez aÿ mal fèrɇ é nuire bién plus tôÎt
K'aÿ fère bién é pùrfitér . Mantir te plè^t
Trôp plus ke parlér drøt é rè^zon.
10
Tu éimez aÿ prononsér tùs propôÎs faÿçeus,
[f° 173 v°]
KìÁ rién ke sak n'aportet, è détruksìåon
Par une lange kôteleuze . Â.
Mès DIEU t'ékartant pùrjamès te détruira.
DIEU t'ôtera. te raÿklera de tès hameôs,
15
HôÎr dès vivans, de tèrr' ésarté.
Lès jans de bién é justez éinsin ékstirpér
Vèront le pèrvèrs : è le vøiant kréint' aront.
Iront de lui rians se gôdir.
Vøsìþ le brave kìþ n'a fèt de DIEU son fort,
20
Mès tùt son éspør an sa gran riçéss' a mis :
Ki fort se fèzøt d'è^tre môvès.
Kand mø resanblant l'ôliviér fé£u, planté
Serè de DIEU dedan la mèzon . Pùr jamès
J'è mis mon éspør an sa bonté.
25
Du fèt k'aras fèt ajjamès t'irè çantant :
Sur ton sakré nom tùt mon éspør fonderè.
Ôsã Bons kìÁ sont tiéns ton nom è^t bon.
Mètre :
Iambique. Strophes de trois vers dont le premier est un trimètre scazon (cf. ps 10), le second un trimètre non-cadencé(cf. ps. 1)
et le troisième un dimètre surcadencé.
Au v. 10, le schéma oblige à faire brève une syllabe longue par position. Au v. 12, la dernière syllabe est féminine,
avec un « silence » compensatoire.