SÉÔME ,LXIII.
ÔDE TÉTRAKÔLE, le I. Épiônike du majeur
Trimétre nonkadansé
X - U - , - - U U , - U - X |
Le .II. Epiônike du mineur dimétre nonkadansé.
U - U - , U U - - , U U - X |
Le .III. Epiônike du mineur rebrizé dimétre nonkadansé.
U - U - , U U - U , - U - X |
Le IIII, Trokaìåk Asynartète de deus dimétres kùrkadansés.
- U - U , - - | - U - U , - - |
ÔÎ DIEU TU ès mon DIEU : de matin te çèrçant
[f° 180 r°]
Mon a^m' a søf, é se çarnèl te kùvûtant,
Dedan se mègre paìäs dezèrt é bruÿlé,
Sèk de søf, kìÁ n'è^t d'eô nulle part arôzé.
5
Tant tant je t'èã ôá lieu de ta séinteté vu,
Ke ton pùvør é ta grandeur je dékùvrø.
La vìîeä tant dezirér ne fôÎt, ke lon døt
Inplorér ta bonté . Mès léÂvres te lùÿront.
Tandis ke vivrè sìþ bénirè ta dùseur.
10
La méin levé^eä saluÿrè ton oneur séint.
Mon ésperit de mùèl' é grèsse sùÿlé,
Mès léÂvres te lùÿront : è ma bùcçe çantra.
Si tôÎt ke sur mès lis je t'irè ramantant,
A ça^ke vè£eã de nuit veu te repansér.
15
Tu m'as eté sekùrabl' é dùs rékonfôrt.
Sùs ton èle çantant onbroæié m'égèrè.
An tø d'amùr grand s'è^t ataçé mon ésprit.
Ta dètre méin me suportant m'a défandu.
É lès méçans kìÁ mon a^me pèrdre çèrçøÎt,
20
Sùs la tèrre lanbas antreront abìþmés.
Tùs passeront ôá fil de l'épé^eä trançés :
D'eus lès renars se repètront. Le Rø an DIEU
Ara sùlas : é oneur kìÁkonk le kréindra.
Seus kìÁ mantet anfin tùs aront le bèk klôsã
Mètre :
Strophe de quatre vers dont le premier est un trimètre épiionique du majeur non-cadencé, le deuxième un trimètre épiionique
du mineur non-cadencé,
le troisième un trimètre épiionique du mineur rebrisé non-cadencé(cf. ps. 32), le dernier un asynartète
composé de deux dimètres trochaïques court-cadencés (cf. ps. 32).
Au v. 5, il n'y a pas de correption de
je t'èã. Aux vv. 8 et 12, une syllabe
féminine occupe une position longue. Au v. 22, la première syllabe n'est pas compatible avec le schéma et la correption devant
voyelle de
Rø n'est pas signalée par un micron.