retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
retour
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriquePsaume 69
rubriquePsaume 70
rubriquePsaume 71
rubriquePsaume 72
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME .L.

LE DIÖ DÈ_ DIÖS le fôrt le veréin a parlé,
te la tèrr' asanblant depuis l'èst jusk'aã l'øst.
De desur le beô SÍÛon Diö klèr reluira :
I viéndra nôÎtre Diö : éÀ ne se tiéndraÿ muèät.
5
ne flanbe de davant son regard vorera.
ÉÀ talantùr de lui fôrt i tanpè^tera.
Alera siö^s danhôÎt é la tèrre, pùr juÂjér
Le sién pl'. Asanblé_ tretùs mè_ loæiôs,
Ki m'ont fètã le sèrmant de saÂkrifìþss' akôrdé.
10
É lès siö^s du grand Diö la justìÁs' aÂnonseront,
ÉÀ krÍÏront ke Diö s'è^t le veréin justisiér.
Antan ôÎ ple mién : kar je parl' . Israèäl
Je te protéste ke je suis le tién Diö le vrè Diö.
Arguér je ne te de sakrifisse non fèt :
15
Nìþ de davant lez olokôstez an-tans
N'ont étéÿ. NìÁ je ne pran de ta zon un vart,
NìÁ je ne pûint avør kèÌlke bùk de tè_ pars.
Tùt le ta£ ki repéÂr' ôá forè^s è^t aß mø :
Éý tretùs lez animôÎs de mile mons sont aß mø.
20
Dez ûzeôs monñars tùt le konte je konø :
ÉÀ te bè^te vaÿj' è^t desùs mon vør.
Kand la féim me prandrøt rién ne t'an déÂklarerø :
Kar le mond' é se ki èÎt dan le mond' è^t aã mø.
Sui-je manjör de çèr, ùÿ ke buvör de sang,
[f° 40 r°]
25
Ùý de bù^s ù de toreôs ? te anj' a ton Diö
Saÿkrifìî' : é tè_ s aÂdrés' é pèìî' ôá tréhôÎt.
Le jùr k'an ne seras vién me rekerir sekùrs :
je te déÂlìþvrerè, tu me feras onör.
Ôá çant Diö dira : Pùr køÀ aÎ_ tu mè^_ løÎs
30
An ta bùÿçe tùÿjùrs mon alianse vantant,
ki hèsã le bon avis se ke je dìþ méÂprizant ?
Si tu voæiøs le larron tu t'an as avèk lui.
É tu te fèsã dè_ ribôs konpañon é parsoniér :
ÉÀ ta bùÿçe blasmant ôá_ vìÁsez abandonøs :
35
É de ta lange tronpör te çans' afuÏtøs :
ÙÀ ke tu ès ùÂ ke tu siés kontre ton frére dis :
ÉÀ de ta re tu ne kréins le proÂpre fisá ùÿtraÂjér.
S'è^t se ke tu as t : é je me suis tenuÿ kø :
Dont tu as ìÁmajike je suis pa£ aã tø.
40
Mèsã je t'an reprandrè le tant davant tez iö^s.
Je vùÿ_ prìî d'ìÁ pansér vùs ki ùýbliéý_ Diö,
Ke si je vién anpoñér nul ne se trùv' ôá sekùrs.
Ki la anje saÂkrifìî', rand l'onör ki m'è^t du.
Ki le çemin çûzisant le reméÂtraã davant lui,
45
Je li fevør son ör é le salut de son Diö.
Mètre : Crétique. Tétramètres associant des crétiques avec diverses substitutions, notamment des péons (cf. ps. 26).
Au v. 7, le balisage graphique du premier mètre n'est pas univoque.

Variantes et remarques :
v. 21 : version biffée : sôvaÿje bè^t' à la place de bè^te sôvaÿj'. On trouve cette correction, biffée, dans la marge de gauche et, non biffée, dans le vers, au-dessus du texte biffé, qui a été souligné d'un traitillé.