retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
retour
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriquePsaume 69
rubriquePsaume 70
rubriquePsaume 71
rubriquePsaume 72
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME .LXV.

ÔÎ DIÖ, GRANDE anj' an ton onör se tè^t.
[f° 49 r°]
Ôá séint mont de Sioän . Vös t'i seront paæiés
Lès prièrez é s éteras delaã :
Laã viéndraã te çèrá a tø.
5
Surmontés z avøtã nôÎtre fètã somé :
Mèsã purjés tu z as prôpise nô_ peçés.
Biérös ke tu prans pùr l'aÂproçér de tø :
Biérös ke tu as élu.
Il viéndra derér dan ton urösã palèsã.
10
Dè^_ biéns, nùs ìärons jusk'a resaÿzìåér,
Dont ton larje mar è^t riçe : dè^_ prézans
An ton tanple sakré donés.
An tèrrible fason nôÎtre prièär' oæiant,
ÔÎ Diö nôÎtre salut, justise nùÿ_ feras :
15
Par lè^_ bùs de la tèrr', ôÎ le komun rekùrs,
Par lè^_ bùs de la grande mèrã.
Ki lè^_ mons éles assure fèrmemant,
Par sa grande valör garni de hôÎt vør :
Ki dè^_ flôsã de la mèr ranje le grondemant :
20
Ki dè^_ plez abatã le bruit.
Ôá gran_ fèsã ke feras s'éÿbaìäront ravis
Sös ki sont de se mond' an l'uÂn é l'ôÎtre bùt.
Tùt dè^_ l'ôÎbe du jùr juske dùÂ sôrt le sør
Çantant d'è^ze feras huéär.
25
Sur la tèrre tant d'eô tu l'azeras :
A planliral l'anriçiras de biéns.
Du grand flöve de Diö l'onde s'épançera :
Son fùrmant tu aprèteras.
Vién tranpér le rètã : lè^_ motez aÿplani.
30
Lès si£ons anìåvrant fèã lér lez eôs :
De plu^i' abruve-lès. Fèã prùfitér le gréin :
Son grôsã jèrmeã kìÁ pûint, ni.
Tu anfèstoneras l'an de ta gran favör.
[f° 49 v°]
Tès santiérs de lasus grèÌsse panderont.
35
Ôá_ patìîs du dezèrt grèÌsse regôrjera :
Lè^_ kùÿtôÎs s'an égèieront.
Lon vè^raã de trùpeôs pléinez alér grùlant :
É lè^_ vôÎs de frùmant s'éÿìäront tus.
Tùt bruiraã de las : çans d'agréss' é kris
40
Se krìîront é se çanteront.
Mètre : Antispastique. Strophe de 4 vers dont les trois premiers sont des trimètres (cf. ps. 41) et le dernier un dimètre (cf. ps. 34). On est en fait en présence d'une strophe asclépiade A, à la nuance que les deux premières sylalbes des vers sont libres, ce qui est possible en métrique grecque.

Variantes et remarques :
v. 1 : version biffée : atand à la place de se tè^t.
v. 3 : version biffée : Égzôssör tu seras dès priéæres delaã. Baïf avait d'abord corrigé par Nôs prières, puis il a biffé Nôs qu'il a remplacé par Lès. de laã est réuni par une marque de liaison.
v. 5 : version biffée : jeté à la place de somé.
v. 7 : Baïf avait d'abord noté Örös sil ke, puis il ajoute Bién en début de vers et biffe sil.
v. 8 : Même correction qu'au vers 7.
v. 24 : le ant final de çantant et l'e final d'è^ze sont récrits au-dessus de gribouillis. Peut-être Baïf avait-il d'abord écrit çantér.
v. 32 : version biffée : viént (?) à la place de pûint.
v. 40 : version biffée : Rekrìîront à la place de Se krìîront et reçanteront à la place de se çanteront.