SÉÔME .LXVI.
TÙT LE BAS manør de la tèrre, pèiés
Grassez ôá gran Diö : L'alégrésse fè^tés :
Se^z onörs çantés : sélébrés de son nom
5
Vùs dirèsá a Diö : Ke tu ès, Siñör Diö,
TèrrìÁbl' antè_ fèsã. De ta grande vèrtu.
Étonés, tù_ tèz anemis te féindront
Tùs manans môrtè^s de la tèrre, kùrbés
10
Çanteront ton nom : T'adorans te lù^ront.
Sus, pezés lè_ fèsã de se mèrvé£ö_ Diö
An paìäs sèkã, L'eô de la mèr éçanja :
Fit le krös jùrdéin tùtapié travèrsér.
15
Nùs resantions laã de se mèrvé£ö_ fètã
Par sa gran vèrtu de tùt a^j' il è^_ Rø :
Il regard' anbas tùte jant de sè^z iö^s.
Lè^_ mutins jamès s'élevér ne pù^ront
20
NôÎtre Diö çantés, Tùte jant. De son nom
Antonés bién hôÎt la lùanje. Par lui
Nùs vivons gardés . I ne sùfre nôÎ_ piés
25
Bién ke, Séiñör Diö, tu nùÂz è^s kom' arjant
[f° 50 r°]
Éprùvéz ôá fö : é jetés é lèssés
Ôá_ filèsã. Konbién ke nùÂz è^iez ôÎ_flans
Bién ke sur nôÎ_ çé^s le tiran tu èÎ_ mis :
30
Bién ke nùÿ_ passions atravèrs föÂ ardant,
Aý travèrs granz eôÎs, sìÁ nùÂz a^_tu randus
J'antrerè tréinant l'olokôste çé^ tø
Dan ton ùtèl séint m'akitant de mè^ vös.
35
Kand je fi sè_ vös bùÂç' é lèvrez ùÿvri
D'éiñelèsã biéngra^s l'olokôste fèzant
Un fumös ansans de beliérs te donrè :
Bös é bùs kornus je te sakrifirè.
40
Tùs venés, ûiés : é je vù rakontrè
Tùt du long lè_ biéns ke m'a fèsã sa bonté,
Méinte føs venant ma çér' a^me gardér
45
J'èã kriéä bién hôÎt de ma bùÿçe vè^r lui :
HôÎt lùéä je l'èã de ma lang' : é vrèmant
Sìþ dedans mon kör de la frôÎd' il u^_ vu,
Mèsã je suis ùÍÆ du Siñör : Le bon Diö
50
Maÿ prièär' égzôss' i me fôÎt lùér Diö.
Diö de lui mè^_ pléins, nìÁ de mø sa dùsör
Mètre :
Strophe saphique.
Variantes et remarques : v. 50 : version biffée :
Maÿ prièær' égzôsse lùér me fôÎt
Diö.