retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriquePsaume 69
retour
rubriquePsaume 70
rubriquePsaume 71
rubriquePsaume 72
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME .LXIX.

GARDE MúÀ, ÔÎ MON DIÖ : je me san dan_ l'a^me travèr
De flôsá : an un krös bùrbÍÜéýr plonme san :
Ùý me levér je ne puis ni tenir det . An la profond' eô
fôrt je sui_ çu : Dè_ rans fôrje suis.
5
Las de kriéär je me ran : mon ziér rôÎke deviént sèkã :
D'atandre mon Diö j'èã lez iös alanrés.
Sös ki me sont ùtrajö^s anemis san kôÎze nìÁ rè^zon,
Sont plus de nonbre k'an la tè^te n'èã de pøl.
Sös ki me sont anemis pùr lö_ plèÌzir me rantsus,
10
Se k'onke n'èã pris, tant i sont fôrs, font paæiér.
ÔÎ mon Diö, tu kos é tu vøs ma folìî' é mon èrrör :
[f° 52 v°]
Siñör, davant mè_ peçés ne sont kaçés.
Sös ki s'atandet aã me voæians an péine delèssé,
Siñör dez armé^s pûint ne søÎt hontö^s de mø.
15
Sö^s ki vôÎs te revont çèrçant, de ma honte ne søÎ_ pa^s
Hontös ni konfus, ôÎ Siñör Diö d'Israèl.
Kar s'è^t pùr ton amùr, pùr tø, ke je pôrte se pris :
Ke mon vizaj' è^t tùt de vèrgoñ' anvlopé.
z anfans de ma reã m'avøÎt ôá rank d'uÂn étranjiér,
20
Mè_ frèrez ôá rank d'un ki rién ne r étøt.
Un grand le ke j'èã de ta zon, manje mon ésprit :
Sur retunbet lè_ reprôçes k'on te fètã.
Lôrs ke de plör é de jö^ne mon a^me pitö^ze trava££ø,
La reã vè^tø : il se sont mokés de mø.
25
Honte j'an èã vè^r s, é de lö^r kontez il an font
Ôá_ pôrtez : il font an buvant çansons de mø.
J'aÿdrés' aã ma prièäre, Siñör . S'è^t l'öre dezôrmès,
ÔÎ Diö, de ton bon plèzir : ÔÎ, pon-me donk,
Par ta grande klémanse nin favorable te montrant,
30
An l'assurans' é vrèìÎde ton salut.
ÔÎte møÀ hôrs de la fanje, de m'anfondrér me prézèrvant
A sös ki m'ont an héìÎne ñös ôÎte-mø,
Hôrs de l'abìîme dez eôs : ke le fr' é rant se bôrdant
Ne m'anglùtisse : k'un profond puìÎs m'anvrant
35
N'a££e reklôÎre sa le : Siñör de ta graÌsse pon_ mø :
Selon ta bongrande, dùsã regarde mø.
Ton grasiös aspèt rekaçant ne tùrne de ton sèrf.
Trôp aÿflisuis : ha^te tôÎt : egzôsse mø.
prùçe de mon a^m' : é me vién laÂ-garantir é sôÎvér
40
livre ne fu^t ke pùr mez annemis.
Kar tu konøs le reprôçe ke j'èã, é la hont' é le pris :
[f° 53 r°]
Il sont davant sös ki sont mez annemis.
J'èã le raj' abatu de se bla^me viléin ki m'ahontìît :
J'an èã resanti gran pit dedans le kör.
45
Un ki ru^t pùr j'èã atandu, nul ne s'i montra :
Un söl ne tröÿpùr venir me konsolér.
Éinsøs m'ont le fièäl an liö de viande prézanté ;
É m'ont de vìþn ègr' an ma fá asoné.
Lör taÂble søtã kontr' ös un piéje ki lè^_ faÂse brunçér :
50
K'an pèsã la pluÿ_ grand' il trebu^çet aÿçopés.
SøÎt lörz iö^s éÂblùÍÆs ajamès de brez aglés :
Sans sèsse lö^ réins èrenés fèã çanselér.
Vèrse sur ös ta furör : L'ardör de ton ìþre gôrjant,
Pran-lès de kùrs : an ta çôÎd' anñe-lès.
55
Lör mirable palès zose lèsse zèrté :
Nul ôÎt' ébèrplus ne tiéne löÿ_ lojìîs.
Puis ke selui ke tu as frapéÂ, il pùrsuivet alanvi :
É vont bavardant sur le mal de tè_ blesés.
Fèã ke sur ös la çanse desur la çanse ramassé^'
60
Lè^_ puisse gardér d'antrér an ton jujemant.
Ans i ne søÎt ôá rank dè_ justez é dè^_ bons,
ÔÎz, é ra^klés hôrs du livre dè^_ vivans.
mirable çétif ki me mör d'aÌngøsse trava££é,
Ta graÌsse mon Diö éýleme gardera.
65
An çansons ke feje dila anje de mon Diö :
Son nom je lù^rè : sè^z onörs j'égzalterè.
Kar le siñör prandra miös an gré l'ôÎfre de sè^_ dons,
K'un böf ne k'un veô dè^ja kôrnu èrgoté.
Lè^z aÂflijés le voæiant s'an égè^ront. Vùs ki de bon vö£
70
Çèrçés le bon Diö, vôÎtre kör vivraÿ joæiös.
Sè^_ prizoniérs le Siñör ne prìîz' : ôÎ_ pôÎvrez il antand.
[f° 53 v°]
Le lù^siél, mèr, tèrr', é tùt ki ranp' an ös.
Diö gardra Sìîoän parant çéke ville de Ju^da.
La tèrr' an ørìî' pôsdans dereront.
75
Sös ki de sès sèrvans nè^tront, an prôpre la tiéndront.
Ki éime son nom, son mar an èl' araã.
Mètre : Dactylique et iambique. Distiques dont le premier vers est un hexamètre dactylique et le second un trimètre iambique.