retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriquePsaume 42
rubriquePsaume 43
rubriquePsaume 44
rubriquePsaume 45
rubriquePsaume 46
rubriquePsaume 47
rubriquePsaume 48
rubriquePsaume 49
rubriquePsaume 50
rubriquePsaume 51
rubriquePsaume 52
rubriquePsaume 53
rubriquePsaume 54
rubriquePsaume 55
rubriquePsaume 56
rubriquePsaume 57
rubriquePsaume 58
rubriquePsaume 59
rubriquePsaume 60
rubriquePsaume 61
rubriquePsaume 62
rubriquePsaume 63
rubriquePsaume 64
rubriquePsaume 65
rubriquePsaume 66
rubriquePsaume 67
rubriquePsaume 68
rubriquePsaume 69
rubriquePsaume 70
rubriquePsaume 71
rubriquePsaume 72
retour
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME .LXXII.

DIÖ DE TA séint' ékipùrse bon Rø :
Ba££e ta justise drøt' ôá fis du bon Rø.
Sùs te justis' ira ton ple ranjér,
TèsÄ fretö^s vèrnant an te drøteã zon
5
Mons élevés te sá ôá pl' apôrtront :
Tèrtrezá akez iront justiss' apôrtér.
Drøt fera ôsÄ fretös du pl', é gardra
Dès fretö^s lez anfans, éÿ le çant ronpra
Tanke sera le £ ôá siél reluizant,
10
Tanke la luÿn' ìÁ sera, jùrs te kréindront.
Éinsi ke pluìÎlant sur l'èrbe çé^,
Éinsi ke dù^se zé^ suint' isibas, i viéndra.
Justez é Bons floriront ôá tans de sè^_ jùrs.
Tanke la luÿne ne søt par tùt sera pèsã.
15
L'anpire sién d'uÂne r a l'ôÎtr' étandu,
Tiéne du flöve lè^_ bôrs é de la tèrre lè^_ bùs.
z abitans du dezèrt pløÎront davant lui :
z anemis çeront la tèrr' a sè_ piés.
Røs de la r é dez ìîles, dons li pôrtront .
20
Røs d'Arabìî' avè_ dons, Røs Sabìåéns se randront.
Unblez ìÁ s'anklineront tùs Røs davantÄ lui :
An ral te jant sèrvir le viéndra.
Ôssi le pôÎvre krìåant il døt garantir,
É ki sera trava££é déstituéä de konfôrt.
25
Ôsã fretös pitoiabl' é dùs se montrra ;
[f° 55 v°]
Ôsã zos abatus la vìî' redonra ;
SôÎve d'ùtraj' é de dôl r a^me gardra :
É présìåös a z iö^s døtã se reÌtre lör sang.
An pléne vìî' virös vivant demùrra :
30
D'ôr arabik sabìåén dons on li donra.
É la prièäre tùÂjùrs pùr lui se prìîra :
É de nir sa bonlon ne fera jamè_ fin.
Une ñé^' de frùmant dan tèrr' épandu^,
Multipliant vrira la tè^te dè_ mons.
35
Éinsi ke branle Liban le fruit s'ékùrra.
An la sis'akrøtront drus kome l'èrbe dè_ çans
Séint ajamès bré son nom s'épandra :
Son nom avèk le lè£ son sá étandra :
É te jant se dira öze par lui :
40
É te jant kom'örös l'an-nisant le lù^ra
Søt bré le Siñör Diö d'Israèäl Diö,
Lui ki söl n' é fètã dè_ mèr£ö_ fèsã.
tá ajamès bré son sá : é son nom
Konble la tèrre part : Éinsi séÂt éinsi søýt-il
FINIES SONT LÈ_ PRIÈRES
DE DAVID FISã D'IZAI.
Mètre : Strophe de quatres vers asynartètes, les trois premiers élégiambiques, le dernier associant deux dimètres choriambiques cadencés. Le schéma est le même que celui des ps. 42 et 43.
Au v. 39, la sylabe finale du penthémimère dactylique serait brève si l'on appliquait à la lettre la règle qui veut que, en hiatus devant voyelle initiale, une voyelle finale subit une correptio et devient par conséquent brève. Il est vraisemblable que, pour Baïf, cette règle ne s'applique pas à la frontière de deux membres d'un asynartète.