PROBLÈME D'AFFICHAGE ?
DICTIONNAIRE
retour
virga
avance
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
retour
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
rubriqueBibliographie
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔÎME ,XIIII.

ÔDE Monokôle de Antispastikes Tétramétres kadansés.
- U - U , U - U - , - U - U , U - X.
 
AN SON a^me le sot çant panse k'il n'i a nul DIEU
Tùt le monde se la^ç' a mal, ékrable çé.
On ne treuve ki ètã de bién re nulle lonté.
DIEU regarde du hôt du siél antre s omes anbas,
5
Si se montre kìÁ sèrve DIEU leÿ kréñant é konøssant.
Tùs se sont avoÂs a mal : tùs se sont aÂpuantis.
Il ne treuve ki ètã de bien re nulle lonté.
L'iñoranse de sès çans peut éÂl' è^tre si grande ?   Â
[f° 135 r°]
Par garde le peuple mién manjet-il kome leur péin,
10
Sans avør ne l'oneur de DIEU, nìþ la kréinte devant eus ?
Eus tretùs de déin éfrø tunberont pèrdus.
DIEU sera de la rasse dès bons le juste protékteur.
Vùs mokés de l'om' aÿflipar se k'il se fìË' an DIEU.
ÔÊ ke DIEU de Sìåon lu^t l'Israèälite sôÎvér !
15
Kand le peuplɇ il ara tihôrs de sìþ duÂre prizon,
Tùt JaÂkôb s'an agrera : Israèäl s'an éra.
Mètre : Baïf analyse ce vers tout d'abord comme des trochaïques mêlés par kontrariété, appellation qu'il biffe pour la remplacer par celle d'antispastiques. Il s'agit de tétramètres cadencés. On n'y trouve pas l'antispaste sous sa forme pure : plus que l'alternance iambe-trochée, c'est ici l'alternance double trochée-double iambe qui est considérée comme antispastique.
Au v. 5, une syllabe féminine occupe une position longue. Au v. 8, la dernière syllabe est féminine, avec « silence » compensatoire. Au v. 13, la correption de fìË' n'est pas indiquée par un micron, mais l'accent aigu, en lieu et place du circonflexe qu'on attendrait, remplit probablement cet office.

Variantes et remarques :
Dans l'explicitation du schéma métrique, on lisait probablement, dans un premier temps : Ôde Monokôle de Trokhaìåkes Tétramétres mèllés par kontrarìåété.
v. 2 : présence du caractère x.