retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
retour
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME ,XV.

ÔDE Monokôle, d'Iæônikes du majeur
Tétramétres nonkadansés.
- - U U , - - U U , - - U U , - U - X .
Ô DÔ Dieu qui dedans ton pavillon saint à jamais demeurera ?IEU kìÁ dedans ton pavi£on séint aÂjamès demùrra ?
Qui sur le coupeau saint de ta montagne se doit reposer ?ý sur le kùpeô séint de ta montañe se døtã repôzér ?
Qui tient le chemin droit : l'homme sur qui ne se trouve nul mal.ý tiént le çemin drøtã : l'ome sur kìþ ne se treuve nul mal.
Qui parle de coeur net vérité pure jamais ne mentant.ý parle de keur nètã vérité puÿre jamès ne mantant.
5
Qui point ne médit contre le voisin de sa langue sans fiel :ý pûint ne médit kontre le vûzin de sa lange sans fiél :
Qui point ne méfait contre le voisin : vrai ami démasquéý pûint ne méfèt kontre le vûzin : vrè amìþ démaské
Qui n'endurera pas que l'on outrage l'ami devant lui.ý n'andurera pas ke lon ùtraje l'amìþ devant lui.
Qui n'est glorieux, mais le méchant hait et déprise toujours,ý n'è^t glorìåeus, mès le méçant hètã é déprìîze tùjjùrs,
PriPrisant l'homme qui sert adore et craint le Seigneur dessur tout.zant l'ome kìþ sèrtã ador' é kréint le siñeur desur tùt.
10
Qui garde ce qu'il jure : et ne faussant sa promesse, constant,ý garde se k'il juÿrɇ : é ne fôssant sa promèsse, konstant,
[f° 135 v°]
KanQuand bien à sa perte il se serait obligé, il s'acquittera.bién a sa pèrtɇ il se serøtã ôblijéÂ, il s'akitra.
Qui prête son argent à crédit franc, le profit refusant.ý prè^te son arjant a krédit frank, le profit refuzant.
Qui droit ne prenant dons de l'homme entier ne trahit le partiý drøtã ne prenant dons de l'om' antiér ne trahìît le parti
KikQuiconque s'étudiera d'aller ainsi ne sera point ne là haut repoussé.konk s'étudira d'alér éinsin ne sera pûint ne la hôt repùssé.
Mètre : Ionique. Les vers sont des tétramètres non-cadencés d'ioniques du majeur. Le dernier vers esst un penthamètre.