retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
retour
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔÎME ,XXIX.

ÔDE Monokôle, d'asynartètes ìåanbikes daktylikes
penthèmimères, Tétramétres surkadansés
- - U - , U , - U U , - U U , - , - - U - , -.
 
RANRendez à Dieu la gloire et la force et l'honneur, des forts les enfants :DÉS AÂ DIEU la gloerɇ e la fôrsɇ é l'oneur, dès fôrs les anfans :
ÔáAu nom de Dieu sacré tout honneur et louange et gloire rendez. nom de DIEU sakré tùt oneur é lùanjɇ é gløre randés.
VùsVous princes en sa magnificence adorez humbles sa grandeur. Prinses an sa mañifisansɇ adorés unbles sa grandeur.
DesDessus les eaux sa voix résonnante retentit. Dieu le très grandus les eôs sa vøs rézonante rétantit . DIEU le trègrand
5
DesDessus l'amas des eaux le tonnerre épouvantant fait rebondir.us l'ama^s des eôs le tonèrrɇ épùvantant fèt rebondir.
La La voix de Dieu répond vigoureuse, la voix de Dieu resplenditvøs de DIEU répond vigùreuze, la vøs de DIEU réplandìît
La La voix de Dieu dérompt la forêt du Liban, les cèdres hautains.vøs de DIEU déront la forè^t du Liban, lès séÿdreÂs hôtéins.
DIEDieu brise les cèdres du Liban, et si fait les monts tressaillir,U brìîze lès sédres du Liban, ési fètã lès mons tresa££ir,
[f° 151 r°]
LibLiban et Sirion, comme des bouvillons : tout ainsi qu'on voitan é Sìþrìåon, kome dès bùvi£ons : tùt éinsi k'on vøt
10
BonBondir le tendre faon du licor, qui du bois en sautelant part.dir le tandre fan du Likôr, kìÁ du bøs an sôtelant part.
De De Dieu la voix élance du feu qui s'épand en flammes ardents.DIEU la vøs élanse du feu ki s'épand an flanmes ardans.
La La voix de Dieu tonnant le désert épouvanté fait avorter,vøs de DIEU tonant le dezèrt épùanté fètã avortér,
De De grande crainte tout le désert de Cadès Dieu fait avorter,grande kréinte tùt le dezèrt de Kadès DIEU fèt avortér,
Même la biche. L'horrible voix du Seigneur renverse les bois.Îmes la bìîçe . L'ôrrìÁble vøsã du Siñeur ranvèrse lès bøÎs.
15
LèsLes siens dedans le temple sacré son honneur vont tous louangeant. siéns dedans le tanple sakré son oneur vont tù^s lùanjant.
Il Il est assis dessus le déluge et sera, Dieu seul commandantè^t asis desus le délujjɇ é sera, DIEU seul komandant
Roi pour jamais ; et qui donnera le pouvoir au peuple des siens. pùr jamès ; é kìþ donera le pùvør ôá peuple dès siéns.
SonSon peuple Dieu bénin bénira de sa paix, ouvrant sa bonté. peuple DIEU bénin bénira de sa pèsã, ùvrant sa bonté.
Mètre : Un seul vers, asynartète, composé d'un penthémimère iambique, un penthémimère dactylique et un penthémimère iambique. Dans ce psautier, la première position du vers semble indifférente alors que, dans le psautier B, elle correspond au schéma donné ici par Baïf (première position longue).
Aux vv. 3, 8 et 14, une syllabe féminine occupe une position longue.