retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
retour
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔÎME ,XXIX.

ÔDE Monokôle, d'asynartètes ìåanbikes daktylikes
penthèmimères, Tétramétres surkadansés
- - U - , U , - U U , - U U , - , - - U - , -.
 
RANS AÂ DIEU la gloerɇ e la fôrsɇ é l'oneur, dès fôrs les anfans :
Ôá nom de DIEU sakré t oneur é anjɇ é gløre randés.
Vùs Prinses an sa mañifisansɇ ados unbles sa grandeur.
Desus les eôs sa vøs zonante tantit . DIEU le trègrand
5
Desus l'ama^s des eôs le tonèrrɇ évantant fèt rebondir.
La vøs de DIEU pond vireuze, la vøs de DIEU plandìît
La vøs de DIEU ront la forè^t du Liban, lès séÿdreÂs hôtéins.
DIEU brìîze lès dres du Liban, ési fètã lès mons tresa££ir,
[f° 151 r°]
Liban é Sìþrìåon, kome dès vi£ons : t éinsi k'on vøt
10
Bondir le tandre fan du Likôr, kìÁ du s an telant part.
De DIEU la s élanse du feu ki s'épand an flanmes ardans.
La vøs de DIEU tonant le dezèrt éantá avortér,
De grande kréinte tùt le dezèrt de Kadès DIEU t avortér,
Mè^mes la bìîçe . L'ôrrìÁble vøsã du Siñeur ranvèrse lès bøÎs.
15
Lès siéns dedans le tanple sakré son oneur vont tù^s anjant.
Il è^t asis desus le lujjɇ é sera, DIEU seul komandant
pùr jas ; é kìþ donera le r ôá peuple dès siéns.
Son peuple DIEU nin nira de sa sá, ùvrant sa bonté.
Mètre : Un seul vers, asynartète, composé d'un penthémimère iambique, un penthémimère dactylique et un penthémimère iambique. Dans ce psautier, la première position du vers semble indifférente alors que, dans le psautier B, elle correspond au schéma donné ici par Baïf (première position longue).
Aux vv. 3, 8 et 14, une syllabe féminine occupe une position longue.