retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
retour
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XXXI.

ÔDE Dikôle de daktylikes, le I. Héxamétre
kadansé an disillabe.
- - , - U U , - U U , - U U , - U U , - X
Le .II. péntamétre Éléjìåén.
- U U , - U U , - , - U U , - U U , X .
 
An tø, DIEU, je me fìî' : jas a ma honte repùs
[f° 153 r°]
Pûint je ne sø . Tire sùs ta klémante faveur.
Vèrs tùrne l'oréi£ɇ, é me sôÎve déin de se danjér.
mon rôk de salut, ma retrèt' é ma tùr.
5
Sèrteã tu ès mon k, é tu ès l'asuranse de mon fôrt.
Pùr ton nom ne mø, pùr ton oneur gide mø.
Hôrs l'anséinte vèrte k'il ont te, vién me livrér.
San rién je ne puis, puis ke ma forseã tu ès.
An tès méins é ma garde je z é ze mon ésprit.
10
ÔÎ ritable Siñeur DIEU tu me racçeteras.
Seus-la je hèã kìÁ se sont ataçés ôsã la^s dez abuzeurs.
An mon DIEU sanplus, j'èã mon atantɇ é ma føá.
Pùrse je m'èìärèæ de ta bonté, lôÎrke de mon mal
Sûiñ tu aras, é mon a^m' an se çèf giñeras.
15
Ôsã méins s anemis ranfèrmér pûint ne me ras,
Éins plantér me feras an plase larje le pié.
AìÎpitié de møÀ, an ne suis d'ansez é d'annuis
L'eu£ m'anfons', é le keur s'anfl', é le vantre s'abat.
L'a^j' é la vìîme fuit uzé^de pléins é de sanglôs.
20
Mon tùrmant ma vigeur konsum' é brìîze mez ôÎs.
Mès zins, tant j'è d'anemis, m'ont mez an ôrreur.
[f° 153 v°]
Mès familiérs me voæians fuiet atéins de fraæieur.
M'ont ùbliéä kome sìþ dès l'eure je fusse trepassé.
Tèl k'un pot kasmis a pris je me vø.
25
Leurs reprôçez oæiant mile peurs se prézantent alantùr.
Leur konséi£ i tenøÎt pùr ma çér' a^me ravir.
s an Séiñeur remetant mon atante, je dizø,
Sèrte tu èÎs mon DIEU, sèrte tu l'ès, je le sè.
An tès méins mès jùrs é mez ans sont : vién me livrér
30
Dès méins s énemis pèrkuteurs de mon eur.
Sur ton sèrv de ton eu£ grasìåeus luire la klèrté.
Sôv je me puisse ravør par ta réine faveur.
N'andure pas, Séiñeur, t'apelant ke demeure honteus.
tá honteus le çant dan le sepulkr' api.
35
Søtã leur bùcçe muèäte, kìÁ mant é se vante par orgeu£,
Kontre le juste pléine d'ùtrajɇ é de dol.
ÔÊ lès biens ke tu gardez a seus kìÁ te kréiñet, é lès biéns
sá ôsã fìîs dez uméins kìþ se retet a tø.
Lûiñ de t'injur' é tôrt alabri de ta grase tu lès mèsã,
40
Dun dis reparés kontre le tréìÎtre kakètã.
Søtã la anj' aÿ DIEU kìÁ m'a tá aparøÎtre sa bonté,
Møã garkome dans kèlkeã munìîsité.
Kand hatif je fuìä, je kuke tu m'ussez abôrré,
Mès je fu ékzôskand te prìåant je krìåè.
45
Éimés tùs le Siñeur, kìÁ sa se klémanse kosés.
Sès lûiôs i fand, ôá bl' ìÁ pèìÎle fiér.
Aiés tùs bonkeur, é serèsã de son éide reforsés,
Vùs kìÁ desus le Siñeur vôÎtre fìåanse metés.
Mètre : Dactylique. Distiques élégiaques.
Au v. 25, une syllabe dont la voyelle est un e féminin occupe une position longue.