retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
retour
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔÎME XXXVII,

ÔDE Dikôle, par distikes éléjiakes.
- U U , - - , - U U , - U U , - U U , - X,
- U U , - U U , - , - U U , - U U , X .
 
Par pit ôsã pèrvèrs ne te jûiñ . Ne te ronje de rankeur
Çôd de jaze fureur kontre kìÁ euvre le mal.
Éinsi ke féin déin se fenant leur forse çèra.
Eus çeront flètris éinsi ke l'èrbe du pré.
5
Ésre donk an DIEU : fè^-bién : ékzèrse la vèrtu.
SøÎ de la tè^rr' abitant : ésre : nùrri ta føá.
Par se moæién du Siñeur grasìåeus te jøìÎte viéndra :
Tùt se ke ton dùs keur peut rekerir tu aras.
Ôá Séiñeur de ta vøìÎremè^ te l'adrése . Tùjjùrs
10
Fè^ ta fanse de lui : prosr il te fera.
Klèr' apar i fera, kome luìÎt une flanme, ta bonté :
reã kom' un pléin jùr tè^s ékis éÂkléÂrér.
Tè^-tøÀ : atan le Siñeur . Ne te fa^çe : ne hante le pèrvèrs
[f° 159 r°]
Biénke l'ureus suksèsã sanble le suivre dutùt.
15
ÔÎte du keur se pit : ne te fa^çe : rela^çe le kùrrùs :
Mès ne te brù££ɇ antr' eus sìþ ke te la^çez a mal.
Tùs pèrvè^rs riront ékstirpés . Seus kìÁ se firont
Ôá Séiñeur, de la tèrr' il ìäront éritiérs.
Tard' un peu, le çant ne sera plus. Saÿ plase çèrçant
20
Vuide tu laÿ trùveras : il sera évaìä.
Mès lès Bons ajas éritiérs de la tè^rre, la tiéndront.
S'èìäront de la sá ùÿ florira le boneur.
Kontre le juste le fôás brase tùjjùrs kèlkeã malurté :
Kontre le Bon le çant grinse malin de la dant.
25
Mès le Siñeur s'an rit prévoæiant la ruìäne du pèrvèrsã,
Lui kìÁ de lûiñ paravant son r avìîze venir.
Lès pèrvèrs bandront leur ark, é l'épé^nuront
Pùr le bon èzi£ér, è masakrér l'aÂflijé.
Mès leur keur, de l'épé^k'il ont né^eä, travèrsér
30
Lon ra . Leur ark s'èklatera pesé.
Ôr le petit ke le juste ÍÞt surpasse la plan
Dès grans biéns ke çans tiénet an ôtorité.
Par se ke dès pèrvèrs lès bra^s é la forse se ronpront :
Mès le Siñeur dès Bons è^t é la gard' é l'apui.
35
Il sètã bién é le kùrs é la zon s omez antiérs :
Leur éritaje sera pèrtuèäl ajamès.
Honte n'aront konfus ôá tans kontrère lèssés :
Mè^m' ôá tans famineus pùr se retr' il aront.
Lès vè^s, énemis du Siñeur, riront : é se fondront
40
Éinsi ke grè^sse d'éñeôs an la fumé^lant.
Sans se jas akitér le maleureus s'ante sanfin,
[f° 159 v°]
Mès l'ome drøtá a de køã èÎtre doneur liral.
Seus ke benìît le Siñeur ìäsans de la tèrre l'éritront.
Lès dis raÿklés hôr de la tèrre seront.
45
Sìþ keføsã l'ome juste çèt, ne sera t akaÿblé.
Kar le Siñeur ôsã bons prôpise prè^te la méin.
Jeune je fu, vié£ suis : é le bon ne vìÁ onke delèssé :
Nìþ tant son péin pôÎvre la posrité.
Éins a de køã tùjjùrs liral dor, è prer eureus :
50
Mè^me sa posribién renomé^sera.
Lèsse le mal, fè^ bién, ajamès sur tè^rre demùrras :
Kar le Siñeur très-just' éime la séint' ékité.
Sès favoris le Siñeur ne delèssant, prôpise tùjjùrs
Lès gardra, du çant môrte la posrité.
55
Lès Bons drøÎs éritiérs ìäront de la tèrr', é demùrront
úÎrs desur èl' ajamès nés de la rasse d'iseus.
Rién ke sajéssɇ é prudanse ne sort de la bùcçe du preudom
É de sa lange ne part rién ke la drøt' ékité.
Ôá keur porte gravé^la løã trèsséinte de son DIEU
60
Son pas fèrm' asun'aÿcçopera çeminant.
Pùr le tuéär le malin tera san sèsse l'om' antiér :
Mè^s ôsã méins du çant DIEU ne l'abandonera.
DIEU ne le dra pas lèssér konvéinkre de fôrfèt
An jujemant, kanbién on l'i atá aÂpelé.
65
Ésr', atan le Siñeur, tién son çemin : è te remontant
úr te fera sur tèrr', ùÿ le çant rira.
J'è vu an ôtorile çant retable bobansér,
[f° 160 r°]
Vèrdøìåant kome fètã kèlkeã loriér vireusã.
Passa tôÎt, é n'étøtã . Je le çèrçè, pûint ne le treuvè.
70
Fè^ bién, vìîz' ôá drøtã, sá il ara kìÁ le fètã.
Lès vè^s riront, leur fin trançé^demùrra.
DIEU le salut, dès Bons ôá peri£ è^t le sekùrs.
DIEU serable soñeus lès bons de son éìÎde garantìît,
vés dès pèrvè^rs pùr la fìåanse k'il ont.
Mètre : Dactylique. Distiques élégiaques.

Variantes et remarques :
v. 1 : le premier te a été ajouté au-dessus de la ligne.
v. 68 : version alternative à Vèrdøìåant : Brançoøìåant.