retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
retour
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔÎME .XXXIX.

ÔDE TETRAkôle d'Epikorianbikes saffikes les III.
- U - X , - U U - , U - - ,
- U - X , - U U - , U - X ,
- U - X , - U U - , U - X .
Le IIII. korianbike pénthèmimere.
- U U - | X | .
 
J'è dit an mon keur, le çemin je tiéndrè
Pùr ne pûint fùrçér de ma lange parlant.
An ma bùcç' un môrsã, sìÁ je vøã le pèrvèrs,
Vìîte je trè.
5
Fètã muèätã lontans le silanse gardè,
[f° 161 v°]
reã m'ançant apropôsã de la^çér
Pùr le bién un môtã . Ma leur sepandant
pre se dùÌbløt.
Ôdedan mon keur s'ét éçôfé :
10
Murmurant dan £onøt mon ardeur.
ma lang' allôrs ne vant la dontér
Laÿ bride laçè.
Veu£e m'anséiñér ma fin, ôÎ Siñeur DIEU.
Montre l'arrè^t é le tôÎ de mès jùrs,
15
Pùr savør kèlã tans vivotér me dra
An te langeur.
LaÌs tu m'as trançé le petit de s ans
Ôá travèrs dun r : é mon a^je n'è^t rién
Non se n'è^t rién rién de mon a^je kon
20
Près de ta grandeur.
An t è partùt l'ome ble n'è^t rién
Ôá dekùrs glissant de se vivre môrtèl,
Kèlkeã fort k'il sanblɇ an état le plus seur
Fèrmeã se fondér.
25
Il ne suit rién k'onbr', an imaje fèt tùt :
Pè^le mè^lɇ il brù££' é trakass' akèÌtant :
Mètã du bién par tas, é ne sètã ki viéndra
Mè^tre le manjér.
K'è^t se plus, Séiñeur, ke j'atan ? Mon éspør
30
Sèrtez è^t an tø . Tire livré
HôÎr de mès fôrfès . Ne me fè^ la rizzé^'
Ôá fol étùrdi.
Fètã muèätã j'éz, é ma lange n'ùvrø.
Il te pleut éinsin . Leve donk de sur
35
Ton èätã . Dès kù^s de ta méin trava££é
bleã je transìî.
Kand te plè^t tansér l'ome pùr son èrreur,
[f° 162 r°]
Éinsi k'un beô drap se ga^te dès vèrs,
Tùt se kìþ plus è^t dezirable dan lui
40
Fondre déin fè^s.
S'è^t abus pùrvrè dez uméins é leurs fès.
úÎ Siñeur mon kri : dez or裣ez antan
Maÿ klameur ôsã pleuÎrs ke je vèrseã kontrit
Pûint ne t'asùrdi.
45
Kar je suis passant, kome mès devansiérs
Tùs furet passans lerins devant tø.
Lèsse ranforr avant ke partir
Pùr ne venir plus.
Mètre : Strophe saphique.
Au vers 46, une syllabe féminine occupe une position longue.