retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
retour
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔÎME XXXX.

ÔDE Tétrakôle, le I. èpikorìåanbike saffike
trimétre kadansé
- U - - , - U U -, U - - ,
Le II , ìåanbike dimétre nonkadansé.
X - U - , X - U - ,
Le III, trokaìåke trimétre kadansé.
- U - - , - U - - , - U X ,
Le IIII, Epìåônike du mineur trimétre nonkadansé.
- U U - , U U - - , - U - - .
 
LONGEMANT aiant le Siñeur atandu
Il s'è^t retùrdrøtá a mø.
Mon krìÁ ékzôssant m'a mis an veté,
HôÎr du £on de t annui kreus é fanjeus.
5
Il m'a mis sur pié redresé, rafèrmi
Sur un roçér, mès pas gidant.
Un veô çant an ma bùcçɇ il fit sonér
An la anj' é l'oneur très séint de mon DIEU.
s omes beôkùp le saçans le kréindront :
[f° 162 v°]
10
Leur ésrans' an DIEU tront.
Biénureus kìþ fètã de DIEU tùt son suport
Ôsã glorìåeuÎs ne s'amuzant n'ôs dukteurs.
ÔÎ Siñeur mon DIEU ke tu fèsã de grans fè^s !
Trôp mèr£eus sont tès séins.
15
Nùs ne pùrrions lès nonbrér . Sìþ je veu
Lès sitér , de la plansuis aÂkablé.
Pûint ne veus ôfrande nìÁ ôstìË' ôssi.
s ô£es tu m'as ùvèrt :
Pûint ne m'as d'ôfrande nìþ d'ôstìî' rekis.
20
Pùr le tá i ne t'aÿ pleu rién demandér.
LôÎr je di , prèt d'oìär me si.
Ôá livr' il è^t ékrit de mø,
ÔÎ Siñeur, pùr r' aÂkonplir ton lør :
È je le veu . Ta løÀ èÎt ôá fons de mon keur.
25
An plén' assanblé^ta grande bon
temant j'è publiéä.
vrezá øzivves je n'è peu kontenir
San te éär . tu le sèsã bién, ôÎ Siñeur DIEU.
Dan le keur je n'èã reseta bonté :
30
Ton sûiñ ta j'èã publìåé.
An plén' assanblé^pûint n'èã tins kaçé
Tès rités, ne ta konstansɇ an ta seur.
N'ôÎte pas séiñeur ta pitié de sur mø :
Ton sûiñ ta jùrs me gard.
35
Anm'ont infinis môÎs : anvahi
Tant de peçés, ke ne plus : èblùìä m'ont.
Tant de l ôá çèf ne me tiént ke d'annuis :
Le keur m'a fa££i trôp grevé.
Plè^ze Mon DIEU me vér . sôÎve mø.
40
Ha^te Siñeur le sekùrs : vién pùr me gardér.
Seus kìÁ pùrsuivet ma çér' a^me, konfus
[f° 163 r°]
SøÎt tùs ças honteuzemant.
Seus kìÁ ont plèzir de mon mal, lès çans
SøÎt rejes é repùssés bas é honteus.
45
Seus, kìÁ çèrçans mon dezoneur me blamøÎt,
Sur krìåans hùhù,
SøÎt rekonpansés selon k'ankontre
Il maçinøÎt : dezoneur lès puiss' aka^blér.
Seus ga£ars è gèsã s'éìässet an tø,
50
Ki vont te çèrçant pùr t'émér.
Seus a kìþ plè^t ton sekùrs è ton salut,
Puisset abon dire tùjjùrs, søtã éä DIEU.
Las élas pôÎvre je suis delèssé !
DIEU panse pùr seulemant.
55
Kar mon éideur mon livreur seul tu ès :
Pûint ne retarde Siñeur DIEU pùr me gardér.
Mètre : Strophe de quatre vers dont le premier est un hendécasyllabe saphique, le deuxième un dimètre iambique, le troisième un trimètre trochaïque cadencé et le dernier un trimètre épiionique du mineur non-cadencé.
Aux vv. 9, 18, 27 et 41, une syllabe féminine occupe une position longue.