retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
retour
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .X.

PùrPour quoi te tiens tu loin de nous, Seigneur ? Pour quoi kø te tién_ tu lûiñ de nùs, Séiñör ? Pùr kø
[f° 7 r°]
KaçCaché te tiens tu au besoin au même ennui ?é te tién_tu ôá bezûiñ ôá mè^m' annui ?
Le Le méchant par orgueil fier le souffreteux poursuit.méçant par ôrgö£ fiér le sùÿfretös pùrsuit.
Ke Que soient ils pris dans les finesses qu'ils songeaient !søÎt_ i prins dan lè_ finéssesÄ k'il sonjøÎt !
5
KarCar au désir de son âme il s'est loué pervers : ôá dezir de son a^m' ìÁ s'è^t lùéæ pèrvèrs :
É bEt bénit l'avare maugréant le Dieu vengeur.énìît l'avaÿre môgréant le Diö Vanjör.
PôrPortant le nez haut il ne cherche point son Dieu :tant le né^s hôÎt il ne çèrçe pûint son Diö :
Mais tout ce qu'il pense en son âme, Dieu n'est point.Î tùt se k'il pans' an son a^me, Diö n'è^_ pûint.
Lè_Les voies qu'il tient sont toujours desseins fâcheux. vøÎiesÄ k'il tiént sont tùjùrs déséins fa^çö^s.
10
Tè_Tes jugements Dieu sont trop hauts devant ses yeux ! juÿjemans Diö sont trohôÎs davant sèz iös !
É pEt pour ce contre tous ses ennemis soufflant,ùrse kontre tùs sez annemis sùÿflant,
DedDedans le coeur dit : rien ne pourrait m'ébranler :ans le kör dit : Rién ne pùrrøt m'ébranlér :
JamJamais ne cherrai non jamais en aucun mal.ès ne çè^rè non jamès an ôkun mal.
PléPleine est sa bouche d'injure outrage et trahison.in' è^t sa bùÿçe d'injuÂr' ùÿtraj' éÿ tréizon.
15
De De sous sa langue est tout propos vain et pervers.sùs sa lang' è^t tùt propôs véin éÿ pèrvèrs.
Il Il est en embûche aux chemins : et vient meurtrierè^t an anbu^ç' ôá çemins : é viént mörtriér
KùrCourant d'aguet sur l'innocent. Ils sont au guetant d'agètã sur l'innosant. I sont ôá gètã
SezSes yeux cachés dessus le souffreteux passant. iö^s kaçés desus le sùfretös passant.
KùvCouvert en embûche ainsi qu'un lion gisantèrt an anbu^ç' éinsi k'un lìåon jìîzant
20
DedDedans sa tanière il se tient veillant au guetans sa taÿniér' il se tiént vé£ant ôá gètã
PùrPour l'affligé prendre attrapé dedans ses rets. l'aflijé prandr' atrapé dedans sè_ rès.
Se Se serre et traîne et fait le doux, afin qu'il voiesèrr' é tréìÎn' é fètã le dùs, afin k'il vøÎ
Dè_Des pauvres choir la bande dans la main des forts. pôÎvresÄ çør la bande dans la méin dè_ fôrs.
PuiPuis dans le coeur dit, Dieu ne s'en souviendra-pas :s dans le kör dit, Diö ne s'an sùviéndra-pas :
25
É sEt son regard cache, et jamais n'y viendra voir.on regard kaç', éÿ jamès n'i viéndra vør.
LeLève toi Seigneur Dieu. Et levant ta main, n'oublieve tø Siñör Diö . éÿ levant ta méin, n'ùbli
LèsLes pauvres vexés. Car le faux méchant, pourquoi ? pôÎvresÄ véksés . kar le fôsã méçant, pùrkø ?
PùrPour quoi le pervers Dieu mettra-t--il en courroux kø le pèrvèrs Diö métra-t-il an kùrrùs
[f° 7 v°]
ÔáAu coeur se disant ? Tu ne veux t'en enquêter ? kör se Dizant ? Tuÿ ne vös t'an ankè^tér ?
30
Pour vrai tu l'as vu. Car tu vois et leur forfaitrvrè tu l'a^_ vu . kar tu vøs é lör fôrfèt
É lEt leur outrage, pour le mettre dans tes mains.ör ùtraje, pùr le mètreã dan tè_ méins .
Le Le pauvre tandis tout se laisse tout sur toi :pôÎvre tandis tùt se lèsse tùt sur tø :
SurSur toi qui prends de l'orphelin la garde en main. tø ki prans de l'ôrfelin la gard' an méin.
É tEt toi tu es de l'orphelin le prompt aideur.ø tu ès de l'ôrfelin le pront éidör.
35
ÔAu faux et pervers romps le bras. Si son forfaitá fôsã é pèrvèrs ron le bras. Si son fôrfèt
Tu Tu vas rechercher il ne comparaîtra-pas.vas reçèrçér il ne konparøtra-pas.
Il Il est le Seigneur pour jamais et roi sans fin :è^t le Séiñör pùr jamès é Rø san fin :
É lEt les païens sont morts de-sur la terre ôtés :ès paiéns sont môrs de-sur la tèrr' ôtés :
Dè_Des pauvres Seigneur les souhaits, tu les orras : pôvresÄ Séiñör lès sùhès, tu lèz orras :
40
Leurs coeurs apprêteras, et l'oreille leur tendras,Î körs aprètras, éÿ l'orè£e lör tandras,
PùrPour faire droit aux orphelins et aux vexés, fère drøtã ôz ôrfelins é ô_ véksés,
Ke Que l'homme de terre plus ne les puisse effrayer.l'ome de tèrre plus ne lès puiss' éfrûiér. ·><·
Mètre : Iambique. Tous les vers sont des trimètres scazons. Aux v. 3, 5, 6, 26, substitution d'un iambe par un anapeste. Au vers 42, substitution du premier iambe par un tribraque.

Variantes et remarques :
v. 42 : éfrûiér a été récrit par dessus un gribouillis.