DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Livre I
Psaume 1
Psaume 2
Psaume 3
Psaume 4
Psaume 5
Psaume 6
Psaume 7
Psaume 8
Psaume 9
Psaume 10
Psaume 11
Psaume 12
Psaume 13
Psaume 14
Psaume 15
Psaume 16
Psaume 17
Psaume 18
Psaume 19
Psaume 20
Psaume 21
Psaume 22
Psaume 23
Psaume 24
Psaume 25
Psaume 26
Psaume 27
Psaume 28
Psaume 29
Psaume 30
Psaume 31
Psaume 32
Psaume 33
Psaume 34
Psaume 35
Psaume 36
Psaume 37
Psaume 38
Psaume 39
Psaume 40
Psaume 41
Livre II
Livre III
Livre IV
Livre V
Etrénes 1574
Chansonnettes
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
SÉÔME .XIX.
LÈS
Les cieux du grand Dieu vont la gloire publiant :
SIÖS du grand Diö vont la gløre publiant :
Lö
Leur vague annonce l'ouvrage ouvré de ses mains proprement.
r vaÂg' aÂnonse l'ùÂvraÿj' ùvré de sè_ méins prôpremant.
É j
Et jour dessur jour nuit dessur nuit s'apprenant
ùr desur jùr nuit desur nuit s'aprenant
Vo
Vont découvrant le savoir, toujours tenant de bons propos.
nt dékùÂvrant le savør, tùjùrs tenant de bon^_ propôs.
5
Ank
Encore qu'il n'aient voix ni langage autrement,
ôre k'il n'éìÎnt vøsã ni langaj' ôtremant,
Il
Il n'y a langue ne voix qui leur parole n'ait ouï.
n'i a lange ne vøsã ki lör parôle n'ètã ùìå.
Lör
Leur règle et compas partout en la terre vont :
règl' é konpas partùt an la tèrre vont :
Il
Il n'y a marche ne bout où leurs propos ne soient venus.
n'i a marçe ne bùt ùã lö^_ propôÎs ne søÎt venus.
Sa
Sa tente dans eux au soleil il ordonna :
tante danz ös ôá solè£ il ordona :
[f° 14 v°]
10
Mi
Miste comme un marié démarche hors de son logis.
ste kom' un marié démarçe hôrs de son lojis.
Pas
Passant la carrière il ressemble un bon coureur
sant la karriér' il resanbl' un bon kùrör
V
Vite gaillard à courir pour tôt dépêcher son chemin.
ìÎte ga£ard aã kùrir pùr tôÎt dépè^çér son çemin.
D'u
D'un bout du ciel part, puis recourt à l'autre bout.
n bùt du siél part, puis rekùrt aã l'ôÎtre bùt.
Mè
Mais de sa vive chaleur rien n'est ni exempt ni caché.
sã de sa vìþve çalör rién n'è^t nìÁ égzant nìþ kaçé.
15
La
La loi du Seigneur l'esprit convertissant
lø du Séiñör l'ésperit konvèrtisant
È
Est pure et nette donnant le vrai savoir aux simples gens.
Ît puÂr' é nèteã donant le vrè savør ôás sinplejans.
Sè_
Ses mandements sont droits, donnant au coeur soulas :
mandemans sont drøsã, donans ôá kör sùlas :
L'
L'enseignement du Seigneur est bien repurgé : voire peut
anséñemant du Siñör è^t bién repurjé : vøreã pöt
Lèz
Les yeux éclaircir en sa loi plus clair voyants.
iös éklèrsir an sa lø plu_ klèr voians.
20
L
La révérence de Dieu soit nette et ferme pour jamais.
aý révéranse de Diö søtã nèÌt' é fèÌrme pùr jamès.
É d
Et droits et certains sont de Dieu les jugements,
røsã é sèrtéins sont de Diö lè_ juÿjemans,
Pl
Plus désirables et chers que n'est ni or ni nul joyau
us dezirablez é çérs ke n'è^t ni ôr ni nul joæiô
Tan
Tant soient de grand prix, tant le nombre en soit il grand
t søÎt de gran pris, tant le nonbr' an søt i grand
Pl
Plus savoureux que liqueur coulante des rayons épreints.
us savùrös ke likör kùlante dè_ raæions épréins.
25
Ton
Ton serviteur humble en reçoit enseignement :
sèrvitör unbl' an resøt anséiñemant :
An
Ample salaire en aura celui qui les observera.
ple salèr' an ara selui ki lèz ôssèrvera.
Ki
Qui tous ces erreurs sans ta loi remarquerait ?
tùs sez èrrörs sans ta lø remarkerøt ?
Fè
Fais que je sois pur et net de tous mes inconnus péchés
ke je søÎ puÂr é nètã de tùs mez inkonus peçés
Pré
Préserve d'orgueil franc et net ton serviteur
zèrve d'ôrgö£ frank é nètã ton sèrvitör
30
K'
Qu'il ne me puisse mater. Entier serai lors, innocent
il ne me puisse matér. Antiér serè lôrs, innosant
D'ô
D'offense plus grande. Oh que fusse tant heureux,
fanse plu_ grand'. ÔÊ ke fusse tant urös,
Ta
Tant que revinssent à gré, tous les propos qu'avancera
nt ke revinset aã gré, tù lè_ propôs k'avansera
Ma
Ma bouche s'ouvrant, ou que mon coeur pensera,
bùÿçe s'ùvrant, ùÿ ke mon kör pansera,
An
En ta présence Seigneur, qui es ma roche et mon salut.
ta prézanse Siñör, ki ès ma rôç' é mon salut.
Mètre :
Iambique et dactylique. Distiques formés d'un trimètre iambique et d'un tétramètre asynartète composé d'un penthémimère dactylique et d'un un dimètre iambique.