retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
retour
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XXIX.

RANRendez à Dieu le prix et la force toute, ô des forts les enfants.DÉS aã Diö le pris é la fôrse tùt', ôÎ dè_ FôÎrs lez anfans.
ÔAu nom de Dieu sacré toute gloire et louange ensemble rendez.á nom de Diö sakré tùte glør' é lùanj' ansanble randés.
ÔAu saint honneur de Dieu le Seigneur adorez. Au ciel l'on entendá séint onör de Diö le Siñör adorés . ôá siél lon antand
PaPar sus les eaux la voix du Seigneur résonner. Le Dieu le très grandrsus lez eôs la vøsã du Siñör rézonér . Le Diö le trè^grand
5
PaPar sus l'amas des eaux le tonnerre épouvantant fait rebondir :rsus l'amas dez eôs le tonèrr' épùantant fètã rebondir :
LaLa voix de Dieu répond vigoureuse, la voix de Dieu resplendit : vøsã de Diö répond vigùröze, la vøsã de Diö réplandìît :
LaLa voix de Dieu les cèdres abat, du Liban les cèdres hautains : vøsã de Diö lès sèÌdrez abat, du Liban lès sèÌdrez hôtéins :
DiDieu les fracasse : Dieu comme des bouvillons les fait tressauter :ö lès frakasse : Diö kome dès bùvi£ons lèã_ fètã tresôÎtér :
IlIl fait tressauter Sirion et le Liban, tout ainsi qu'on voit fèãt tresôÎtér Sìþrion éÿ le Liban, tùt éinsi k'on vøtã
10
SSauter le jeune faon du licor qui tressaute à bonds s'élançant.ôÎtér le jöne fan du Likôr ki tresôÎt aã bons s'élansant.
LaLa voix de Dieu déhache le feu qui s'épand en flammes ardents vøsã de Diö dehaçe le fö ki s'épant an flanmez ardans
LaLa voix de Dieu tonnant le désert étonner fait trembler : elle fait vøsã de Diö tonant le dezèrt étonér fètã tranblér : èl fètã
TrTrembler de crainte tout le désert de Cadès : elle fait avorteranblér de kréinte tùt le dezèrt de kadès : èl fèt avôrtér
Les biches aux bois. L'horrible voix du Seigneur dénue les bois.s bìîçez ôá bøÎs . L'ôrrìÁble vøsã du Siñör dénu^eæ lè_ bøÎs.
15
LèsLes siens dedans son temple sacré son honneur vont tous louangeant. siéns dedans son tanple sakré son onör vont tùs lùanjant.
IlIl fut le Seigneur sur le déluge séant : lui pour jamais roi fut le Séiñör sur le déluÿje séaænt : Lui pùr jamès Rø
Seigneur il siéra. Dieu donnera le pouvoir au peuple des siens.iñör i sè^ra. Diö donera le pùvør ôá pöple dès siéns.
DiDieu par sa bonté en toute paix bénira le peuple des siens.ö par sa bonté an tùte pèsã bénira le pöple dès siéns.
Mètre : Un seul vers, asynartète, composé d'un penthémimère iambique, un penthémimère dactylique et un penthémimère iambique.