DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Livre I
Psaume 1
Psaume 2
Psaume 3
Psaume 4
Psaume 5
Psaume 6
Psaume 7
Psaume 8
Psaume 9
Psaume 10
Psaume 11
Psaume 12
Psaume 13
Psaume 14
Psaume 15
Psaume 16
Psaume 17
Psaume 18
Psaume 19
Psaume 20
Psaume 21
Psaume 22
Psaume 23
Psaume 24
Psaume 25
Psaume 26
Psaume 27
Psaume 28
Psaume 29
Psaume 30
Psaume 31
Psaume 32
Psaume 33
Psaume 34
Psaume 35
Psaume 36
Psaume 37
Psaume 38
Psaume 39
Psaume 40
Psaume 41
Livre II
Livre III
Livre IV
Livre V
Etrénes 1574
Chansonnettes
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
SÉÔME .XXIX.
RAN
Rendez à Dieu le prix et la force toute, ô des forts les enfants.
DÉS aã Diö le pris é la fôrse tùt', ôÎ dè_ FôÎrs lez anfans.
Ô
Au nom de Dieu sacré toute gloire et louange ensemble rendez.
á nom de Diö sakré tùte glør' é lùanj' ansanble randés.
Ô
Au saint honneur de Dieu le Seigneur adorez. Au ciel l'on entend
á séint onör de Diö le Siñör adorés . ôá siél lon antand
Pa
Par sus les eaux la voix du Seigneur résonner. Le Dieu le très grand
rsus lez eôs la vøsã du Siñör rézonér . Le Diö le trè^grand
5
Pa
Par sus l'amas des eaux le tonnerre épouvantant fait rebondir :
rsus l'amas dez eôs le tonèrr' épùantant fètã rebondir :
La
La voix de Dieu répond vigoureuse, la voix de Dieu resplendit :
vøsã de Diö répond vigùröze, la vøsã de Diö réplandìît :
La
La voix de Dieu les cèdres abat, du Liban les cèdres hautains :
vøsã de Diö lès sèÌdrez abat, du Liban lès sèÌdrez hôtéins :
Di
Dieu les fracasse : Dieu comme des bouvillons les fait tressauter :
ö lès frakasse : Diö kome dès bùvi£ons lèã_ fètã tresôÎtér :
Il
Il fait tressauter Sirion et le Liban, tout ainsi qu'on voit
fèãt tresôÎtér Sìþrion éÿ le Liban, tùt éinsi k'on vøtã
10
S
Sauter le jeune faon du licor qui tressaute à bonds s'élançant.
ôÎtér le jöne fan du Likôr ki tresôÎt aã bons s'élansant.
La
La voix de Dieu déhache le feu qui s'épand en flammes ardents
vøsã de Diö dehaçe le fö ki s'épant an flanmez ardans
La
La voix de Dieu tonnant le désert étonner fait trembler : elle fait
vøsã de Diö tonant le dezèrt étonér fètã tranblér : èl fètã
Tr
Trembler de crainte tout le désert de Cadès : elle fait avorter
anblér de kréinte tùt le dezèrt de kadès : èl fèt avôrtér
Lè
Les biches aux bois. L'horrible voix du Seigneur dénue les bois.
s bìîçez ôá bøÎs . L'ôrrìÁble vøsã du Siñör dénu^eæ lè_ bøÎs.
15
Lès
Les siens dedans son temple sacré son honneur vont tous louangeant.
siéns dedans son tanple sakré son onör vont tùs lùanjant.
Il
Il fut le Seigneur sur le déluge séant : lui pour jamais roi
fut le Séiñör sur le déluÿje séaænt : Lui pùr jamès Rø
Sé
Seigneur il siéra. Dieu donnera le pouvoir au peuple des siens.
iñör i sè^ra. Diö donera le pùvør ôá pöple dès siéns.
Di
Dieu par sa bonté en toute paix bénira le peuple des siens.
ö par sa bonté an tùte pèsã bénira le pöple dès siéns.
Mètre :
Un seul vers, asynartète, composé d'un penthémimère iambique, un penthémimère dactylique et un penthémimère iambique.