retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
retour
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XVI.

PUIPuis que je fonde sur toiS ke je fonde sur tø
[f° 10 v°]
Tout mon espoir, garde moi ô mon souverain défenseur.t mon éspør, garde møÀ ôÎ mon sùveréin défansör.
ParParle mon âme à ton Dieu.le mon a^m' aã ton Diö.
DiDieu tu es mon seul souverain : quoi que je fasse, nul bienö tu ès mon söl sùveréin : kø ke je fasse, nul bién
5
PötPeut te venir de mon fait : te venir de mon fèt :
Mais de tout mon coeur je me plais à secourir de mon biensã de tùt mon kör je me plèÌz aã sekùrir de mon bién
SösCeux que dévots je verrai ke dévôÎs je vè^rè
JaGens de bien sur terre connu pour désirer la vertu.ns de bién sur tèrre konus pùr dezirér la vèrtu.
MalMal redoublé dessur mal redùblé desur mal
10
PuPuisse tomber sur qui recherche autre Seigneur que mon Dieu.isse tunbér sur ki reçèrç' ôÎtre siñör ke mon Diö.
Moi je ne sacrifierai je ne sakrifirè
SaSacrifiements ainsi qu'ils font faits de pillage sanglant.krifimans éinsi k'i font fèsã de pi£aje sanglant.
É jEt je me garderai biene me garderè bién
Faire leurs noms mal renommés hors de ma lèvre sortirre lörs noms mal renomés hôrs de ma lèÌvre sortir
15
KarCar le Seigneur le bon Dieu le Siñör Le Bon Diö
ÈEst le breuvage, est la viande, est ce qui seul me nourrit.Ît le brövaj', è^t la viand', è^t se ki söl me nùrrìît.
SirSire tu es le droit fondse tu ès le drøt fons
SuSur qui mon bien et patrimoine est à jamais assuré.r kìÁ mon bién é patrimøn' è^t ajamès asöré.
DuDu mesureur le cordeauý mezurör le kordeô
20
S'S'est échu qu'il borne ma part sur le meilleur et plus grandè^t éçuÿ k'il bôÊrne ma part sur le mi£ör é pluÿ_grand
ÙÿOù de la terre l'endroit de la tèrre l'andrøt
ÈEst le plus plaisant, de bonne encontre se trouve mon lot.Ît le pluÿ_ plèzant, de bon' ankontre se tröve mon lôtã.
GraGrâces à Dieu je rendrai.ssez aã Diö je randrè.
DiDieu me conseille, en qui la nuit tout ce que pense m'instruit.ö me konsè£', an ki la nuit tùt se ke panse m'instruit.
25
SanSans fin aurai devant moifin arè davant mø
[f° 11 r°]
MoMon Seigneur Dieu. Lui me défend : rien ne me peut ébranler.n Siñör Diö. Lui me défand : rién ne me pöt ébranlér.
PuiPuisqu'à ma dextre il s'est mis,sk' aã ma dè^tr' i s'è^_ mis,
D'D'aise mon coeur s'éjouira, d'aise ma gloire bondit.è^ze mon kör s'éÿjùìåra, d'è^ze ma gløre bondìît.
Même ma chair et mon corpsÎme ma çèr é mon kôrs
30
FrFrancs de danger, pleins de repos, en sûreté demeureront.ans de danjér, pléins de repôs, an sureté demùrront.
KarCar ni mon âme à l'enfer nìÁ mon a^m' aã l'anfèr
PoPoint n'abandonneras, ni dedans l'obscure fosse mon corps.éint n'abandonras, nìÁ dedans l'ôskure fôÊsse mon kôrs.
KarCar tu ne souffriras point tu ne sùÿfriras pûint
DaDans le tombeau cil que tu as sanctifié, se pourrir.ns le tunbeô sil ke tu as santifiéæ, se pùrrir.
35
ÉinAins m'ouvriras le sentier,s m'ùÂvriras le santiér,
PaPar lequel on vient à la vie, où le soulas abondantr lekèl on viént aã la vìî', ùÿ le sùlas abondant
È^Est à jamais devant toi,t ajamès davant tø,
AnEn ta main dextre est à jamais tout ce qui est de plaisir. ta méin dè^tr' è^t ajamès tùt se ki è^t de plèzir.
Mètre : Choriambique. Distiques constitués d'un dimètre cadencé dont le premier mètre est pur, et d'un tétramètre cadencé dont les deuxième et troisième mètres sont purs.

Variantes et remarques :
v. 1 : version biffée : PUIS ke je mè mon éspør.
v. 28 : Au-dessus de ma gløre, Baïf propose ù. mon a^me ù. ma lange.
v. 32 : Au-dessus de mon kôrs, Baïf propose ton séint.